"of the devastating effects of" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المدمرة
        
    • بالآثار المدمرة
        
    • من آثار مدمرة
        
    • التأثيرات المدمرة
        
    • لﻵثار المدمرة
        
    • اﻵثار المدمرة التي
        
    In the wake of the devastating effects of climate change, we all converged in Copenhagen with optimism, but left with mixed feelings following lack of international consensus and the necessary political will. UN وعقب الآثار المدمرة لتغير المناخ، اجتمعنا جميعا في كوبنهاغن بروح التفاؤل، ولكن غادرناها بمشاعر متضاربة في عدم التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الدولي وعدم إبداء الإرادة السياسية الضرورية.
    The vast majority of Israelis have firsthand knowledge of the devastating effects of terrorism. UN وقد عرفت الغالبية العظمى من الإسرائيليين معرفة مباشرة الآثار المدمرة للإرهاب.
    Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation for El Salvador as a result of the devastating effects of Hurricane Ida UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى السلفادور وتأهيلها بسبب الآثار المدمرة لإعصار إيدا
    At the same time, TI has undertaken a broad range of activities to sensitize the general public of the devastating effects of corruption and to call attention to the responsibility of Governments in both North and South to fight corruption more intensively. UN وفي نفس الوقت، أجرت منظمة الشفافية الدولية مجموعة واسعة من الأنشطة لتوعية الجمهور بالآثار المدمرة للفساد وتوجيه الانتباه إلى مسؤولية الحكومات في الشمال والجنوب لمحاربته بقدر أكبر من الشدة.
    DEEPLY AWARE of the devastating effects of corruption on economic well-being, basic social services and human rights; UN إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛
    We are well aware of the devastating effects of such practices on the marine ecosystems. UN وندرك تماما التأثيرات المدمرة لهذه الممارسات على النظم الإيكولوجية البحرية.
    The prolonged and senseless civil wars and conflicts in the country were also among the main causes of the devastating effects of the recurring famine and drought. UN إن انتشار الحروب والصراعات اﻷهلية المطولــة الطائشــة فــي البلاد كانت أيضا من بين المسببـات الرئيسية لﻵثار المدمرة لتكرار حدوث المجاعة والجفاف.
    As a country that suffers from unjust sanctions that have been kept in place without any justification, the Federal Republic of Yugoslavia can provide telling examples of the character and scope of the devastating effects of sanctions on development. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها بلدا عانى من جزاءات غير عادلة ظلت نافذة دون أي تبرير، يمكنها أن تقدم أمثلة قوية على طابع ونطاق اﻵثار المدمرة التي تترتب على التنمية من الجزاءات.
    Swaziland, like many other countries of the world, continues to be a victim of the devastating effects of climate change. UN وما زالت سوازيلند، كغيرها من بلدان العالم، إحدى ضحايا الآثار المدمرة لتغير المناخ.
    We are all increasingly conscious of the devastating effects of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms, and of the need for the international community to act to prevent the ongoing death and destruction that those weapons cause. UN إننا نعي جميعا بشكل متزايد الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتكديسها بشكل مفرط، وكذلك حاجة المجتمع الدولي إلى القيام بعمل لمنع الموت والدمار المستمرين اللذين تحدثهما تلك الأسلحة.
    CARICOM member States are fully aware of the devastating effects of landmines, especially on the more vulnerable members of our societies, including women and children. UN والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعي تماما الآثار المدمرة للألغام الأرضية، لاسيما بالنسبة للأعضاء الأشد ضعفا في مجتمعاتنا، بمن فيهم النساء والأطفال.
    8. Many speakers spoke of the devastating effects of conflict on children. UN 8 - وأشار العديد من المتكلمين إلى الآثار المدمرة التي تحدثها الصراعات على الأطفال.
    When the United Nations was founded 58 years ago, the focus was basically on world peace and security in the aftermath of the devastating effects of the Second World War. UN عندما أُسست الأمم المتحدة قبل 58 عاما، كان التركيز بصفة أساسية على السلم والأمن الدوليين في أعقاب الآثار المدمرة للحرب العالمية الثانية.
    118. In light of the devastating effects of the financial crisis, the global financial architecture needs to be overhauled. UN 118 - ويتعين إصلاح الهيكل المالي العالمي في ضوء الآثار المدمرة للأزمة المالية.
    64/74. Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation for El Salvador as a result of the devastating effects of Hurricane Ida UN 64/74 - تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى السلفادور وتأهيلها بسبب الآثار المدمرة لإعصار إيدا
    My country, which has been the site of nuclear tests, whose effects on the local population and environment persist to this day, is well aware of the devastating effects of this sort of weapon. UN وبلدي، الذي كان موقعاً لتجارب نووية لا تزال تؤثر على السكان المحليين والبيئة حتى يومنا هذا، يدرك جيداً الآثار المدمرة لهذا النوع من الأسلحة.
    4. Ms. Nguyen Thi Tuong Van (Viet Nam) said that her country, fully aware of the devastating effects of war on a country and its population, had always upheld the principles of international humanitarian law. UN 4 - السيدة نغوين ثاي توونغ فان (فييت نام): قالت إن بلدها يدرك تمام الإدراك الآثار المدمرة للحرب على أي بلد وعلى سكانه ولهذا فقد التزمت دائما بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Regrettably, and in view of the devastating effects of the cyclone, the recommendations made by the Council in October and December 2007 respectively continue to be of great relevance to the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. UN وللأسف، أنه بسبب الآثار المدمرة للإعصار، لا تزال التوصيات التي قدمها المجلس في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2007 على التوالي ذات أهمية بالغة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    The United Nations Development Programme had given El Salvador a development index of 0.706, while taking note of the devastating effects of natural disasters in recent years; that index had nevertheless increased and El Salvador was currently classed 104th of 173 countries. UN وقد أعطى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسلفادور مؤشر تنمية يبلغ 0.706، بينما يحيط علما بالآثار المدمرة للكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة. ورغم ذلك فإن هذا المؤشر قد ارتفع وتُصنف السلفادور حاليا في المرتبة 104 بالنسبة لـ 173 بلدا.
    Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments. UN غير أنها، وعيا بالآثار المدمرة لهذه الأسلحة الشريرة، فإنها، حتى خلال الكفاح من أجل التحرير وقبل فترة طويلة من اعتماد الاتفاقية، مارست بشكل انفرادي تدابير ضبط النفس التي تدعو إليها الاتفاقية وغيرها من الصكوك.
    Mankind is aware of the devastating effects of these weapons and of the uncertainty of living under the threat of their use. UN ويدرك الجميع ما للأسلحة النووية من آثار مدمرة وما يستتبعه العيش في ظل التهديد باستخدامها من انعدام للاستقرار.
    Many participants spoke of the devastating effects of conflict on children. UN وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال.
    Images of the devastating effects of giant hurricanes in the Caribbean, of the mudslides in Central America and the horrific earthquakes in South Asia are still before us and are engraved in our minds and in our souls. UN فصور التأثيرات المدمرة المترتبة على الأعاصير العملاقة في منطقة البحر الكاريبي والانزلاقات الطينية في أمريكا الوسطى والزلازل المروعة في جنوب آسيا لا تزال ماثلة أمامنا ومحفورة في ذاكرتنا وفي نفوسنا.
    In fact, it was as a result of conflicts in Central America and the subsequent normalization that the international community became aware of the devastating effects of these weapons on the civilian population; hence, the logical militancy of everyone in Latin America and the Caribbean against landmines that is now reflected in the efforts of the General Assembly. UN والواقع أن المجتمع الدولي أصبح مدركا لﻵثار المدمرة لتلك اﻷسلحة على السكان المدنيين نتيجة للنزاعات في أمريكا الوسطى وما أعقبها من تطبيع. ومن هنا جاء التشدد المنطقي من جانب كل فرد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في مكافحة اﻷلغام اﻷرضية، اﻷمر الذي يتبدى اﻵن في جهود الجمعية العامة.
    As a particular example of the devastating effects of war on children, nearly 190,000 Nicaraguan children had been directly affected by the recent civil war, while others continued to be injured or killed by anti-personnel landmines left over from the conflict. UN والمثال الشاهد على اﻵثار المدمرة التي تتركها الحرب في صفوف اﻷطفال أن نحو ٠٠٠ ١٩٠ طفل من أطفال نيكاراغوا قد تأثروا تأثرا مباشرا بالحرب اﻷهلية اﻷخيرة، بينما ظل آخرون يُصابون أو يُقتلون بفعل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المتخلفة عن الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more