"of the difficulty of" - Translation from English to Arabic

    • إلى صعوبة
        
    • لصعوبة
        
    • عن صعوبة
        
    • على صعوبة
        
    • يذكر بصعوبة
        
    • صعوبة إعادة
        
    • منها صعوبة
        
    The Working Group did not accept that suggestion, however, in view of the difficulty of formulating a universally acceptable definition of the intended subject matter. UN بيد أن الفريق العامل لم يقبل ذلك الاقتراح، بالنظر إلى صعوبة صوغ تعريف مقبول عالميا للموضوع المقصود.
    However, only a few women had been able to attain leadership roles, often because of the difficulty of combining political work with family responsibilities. UN إلا أن عددا قليلا من النساء استطعن الحصول على دور قيادي. ويعزى ذلك في الغالب إلى صعوبة الجمع بين العمل السياسي والمسؤوليات اﻷسرية.
    Because of the difficulty of separating them out, the related contributions and expenditures are all grouped under development assistance. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة؛ جُمعت كل المساهمات والمصروفات ذات الصلة تحت بنـد المساعدة اﻹنمائية.
    Mindful of the difficulty of controlling, or in some cases identifying, such products, he suggested exploring solutions such as labelling to indicate that mercury had been used in production processes. UN واقترح، إدراكاً منه لصعوبة مراقبة تلك المنتجات، أو تحديدها في بعض الحالات، استكشاف حلول من قبيل البطاقات التعريفية لتبيان أنه قد تم استخدام الزئبق في عمليات الإنتاج.
    That fact might be a consequence of the difficulty of establishing the nationality of shareholders because of the ease of movement of shares. UN وهذه الحقيقة قد تكون ناجمة عن صعوبة إقرار جنسية المساهمين بحكم سهولة تحرك الأنصبة.
    The 65-year history of the existence of nuclear weapons is proof, if proof were needed, of the difficulty of undoing developments in the creation and deployment of weapons. UN إن تاريخ وجود الأسلحة النووية، ومدته 65 سنة، دليل، إن كان الأمر يحتاج إلى دليل، على صعوبة إزالة التطورات التي حدثت في مجال إنتاجها ونشرها.
    This seems to be because of the difficulty of considering the consequences of an internationally wrongful act and thereafter the implementation of responsibility in respect of an injured party whose breaches of international obligations are not covered in Part One. UN ويبدو أن ذلك راجع إلى صعوبة معالجة نتائج فعل غير مشروع دولياً ثم تطبيق المسؤولية فيما يتعلق بطرف مضرور لا يغطي الباب الأول أشكال انتهاكه للالتزامات الدولية.
    He took up in turn the question of the immunity from prosecution granted to victims of prostitution and stressed, in view of the difficulty of proof, that it might be preferable to extend such immunity to all prostitutes. UN وتطرق كذلك إلى مسألة الحصانة من المقاضاة التي تمنح لضحايا البغاء فأكد أنه قد يكون من الأفضل، بالنظر إلى صعوبة الإثبات، تمديد هذه الحصانة لتشمل جميع البغايا.
    Prosecuting cases of violence against women had proved difficult for many States, in particular because of the difficulty of persuading women not to withdraw testimony. UN وأفادوا بأن دولاً كثيرةً تواجه صعوبات في مجال الملاحقة القضائية في حالات العنف ضد المرأة وأن ذلك يعود بوجه خاص إلى صعوبة إقناع النساء بعدم سحب شهاداتهن.
    In view of the difficulty of backstopping the current scale of peace-keeping operations with the staff resources provided for under the regular budget, support account funding must continue to play an important role. UN وبالنظر إلى صعوبة دعم النطاق الحالي لعمليات حفظ السلم بموارد الموظفين المقدمة في إطار الميزانية البرنامجية، فإن تمويل حساب الدعم يجب أن يستمر حتى يمكن أن يؤدي دورا هاما.
    This seems to be because of the difficulty of considering the consequences of an internationally wrongful act and thereafter the implementation of responsibility in respect of an injured party whose breaches of international obligations are not covered in Part One. UN ويبدو أن ذلك راجع إلى صعوبة معالجة نتائج فعل غير مشروع دولياً ثم تطبيق المسؤولية فيما يتعلق بطرف مضرور لا يغطي الباب الأول أشكال خرقه للالتزامات الدولية.
    Mr. Umarji (India) said that it was not necessary to add a recommendation in view of the difficulty of enforcing such rights in practice. UN 119- السيد أومارجي (الهند) قال إنه من غير الضروري إضافة توصية نظرا إلى صعوبة إنفاذ تلك الحقوق عمليا.
    The context and environment in which the job operates would be introduced to provide a more complete analysis of the difficulty of the work. UN ويأخذ بالسياق الذي يعمل فيه شاغل الوظيفة من أجل تقديم تحليل أكمل لصعوبة العمل.
    However, in view of the difficulty of ensuring resources, his delegation would agree to the provision of summary records for only those meetings at which decisions were taken. UN ومع ذلك، فنظرا لصعوبة تأمين الموارد، يوافق وفده على توفير المحاضر الموجزة للجلسات التي تتخذ فيها القرارات دون سواها.
    Because of the difficulty of separate identifications, the related contributions and expenditures are all grouped under development assistance. UN ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة الإنمائية.
    65. Many indigenous representatives spoke of the difficulty of access to national education systems, mostly due to structural limitations and lack of resources. UN ٥٦- تحدث العديد من الممثلين اﻷصليين عن صعوبة الوصول إلى أنظمة التعليم الوطنية، ﻷسباب رئيسية منها القيود الهيكلية والنقص في الموارد.
    Children taking part in a campaign to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child spoke of the difficulty of attending school when experiencing multiple disadvantages. UN وتكلم أطفال شاركوا في حملة بمناسبة الاحتفال بالذكرى العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل عن صعوبة ذهاب الطفل إلى المدرسة عندما يعاني من أوجه حرمان متعددة.
    To give a more complete idea of the difficulty of the Court's tasks, I should also like to mention something that my country has observed at first hand: problems that can cause political factors to interfere in matters brought before the Court. UN ولكي نعطي فكرة أكثر اكتمالا عن صعوبة المهام المعروضة على المحكمة، أود أيضا أن أذكر مسألة لاحظها بلدي بصورة مباشرة: المشاكل التي يمكنها أن تجعل العوامل السياسية تتدخل في المسائل المعروضة على المحكمة.
    This is indicative of the difficulty of being able to afford to stay in school long enough to be able to then educate others. UN ويدل هذا على صعوبة القدرة على تحمل البقاء في المدرسة لفترة تكفي لاكتساب القدرة على تعليم الآخرين.
    Examples were given of the difficulty of proving online the non-delivery or defective condition of an item. UN وضُربت أمثلةٌ على صعوبة إثبات عدم توريد أحد البنود أو إثبات ما يشوبه من عيوب في مثل هذه البيئة الحاسوبية.
    However, the fact that the draft declaration has been pending for nine years before the Commission on Human Rights serves as a reminder of the difficulty of the task ahead. UN إلا أن عدم بت لجنة حقوق الإنسان في مشروع الإعلان المعروض عليها منذ 9 سنوات يذكر بصعوبة المهمة التي تنتظرها.
    Some 22% indicated that they had not applied because of the difficulty of repayment. UN أما 22 في المائة منهنّ فقد أشرن إلى أنهن لم يتقدّمن بالطلب بسبب صعوبة إعادة التسديد.
    Most human rights violations result less from the State's complicity than from its failure to prevent them, especially because of the difficulty of reforming the security sector and re-establishing the Government's authority over the country's entire territory. UN فمعظم انتهاكات حقوق الإنسان تتأتى من قصور الدولة عن منعها أكثر من تأتيها من أي تواطؤ منها، لأسباب منها صعوبة إصلاح قطاع الأمن واستعادة هيبة الدولة على كل أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more