"of the economic situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الاقتصادية
        
    • للحالة الاقتصادية
        
    • الوضع الاقتصادي
        
    • للوضع الاقتصادي
        
    • الأوضاع الاقتصادية
        
    • في اﻷوضاع الاقتصادية
        
    • اﻷوضاع الاقتصادية في
        
    In many countries, the situation is the result of unequal treatment but also of the economic situation. UN ففي الكثير من البلدان، تنتج هذه الحالة عن اللامساواة في المعاملة وكذلك عن الحالة الاقتصادية.
    This indicated that the operation did not fully benefit from the effects of the economic situation, characterized by lower costs during this period. UN وذلك ما يشير إلى أن العملية لم تستفد بالكامل من آثار الحالة الاقتصادية المتسمة بتدني التكاليف خلال هذه الفترة.
    Its programmes are designed to take account of the economic situation of the various Territories in question, as well as their status as small islands. UN وتُصَمَّم برامجُها لمراعاة الحالة الاقتصادية لمختلف الأقاليم المعنية، وكذلك وضعها بوصفها جزرا صغيرة.
    A scale should be sought that would be a better and more just reflection of the economic situation of members. UN فالجدول الواجب اتباعه هو ذلك الذي يعتبر أفضل تجسيدا وأدقه للحالة الاقتصادية للأعضاء.
    It would be misleading to paint an overall gloomy picture of the economic situation of Africa. UN وسيكون من التضليل رسم صورة مظلمة شاملة للحالة الاقتصادية في أفــريقيا.
    It is encouraging that the recent improvement of the economic situation has halted the migration flows. UN ومن الأمور التي تبعث على التشجيع أن التحسن الذي طرأ على الوضع الاقتصادي مؤخرا قد أوقف تدفقات الهجرة.
    18.17 In-depth reviews, assessments and analyses of the economic situation in the region will be provided with a view to enhancing macroeconomic management. UN 18-17 وستُجرى الاستعراضات والتقييمات والتحليلات المتعمقة للوضع الاقتصادي في المنطقة من أجل تدعيم إدارة الاقتصاد الكلي.
    Events of the last few months have only made the gravity of the economic situation more acute. UN وإذا كانت للأحداث التي وقعت خلال الأشهر القليلة الماضية نتيجة واحدة فهي زيادة خطورة الأوضاع الاقتصادية بشكل حاد.
    Analysis of the economic situation facing the manufacturing sector will continue. UN وسيستمر تحليل الحالة الاقتصادية التي يواجهها قطاع التصنيع.
    Analysis of the economic situation facing the manufacturing sector will continue. UN وسيستمر تحليل الحالة الاقتصادية التي يواجهها قطاع التصنيع.
    In addition, the considerable deterioration of the economic situation primarily affects the female population. UN هذا علاوة على أن شدة تدهور الحالة الاقتصادية تؤثر أساسا على الإناث من السكان.
    Further expansion to a full national branch office network for the West Bank would be dependent on the stabilization of the economic situation. UN ويعتمد إجراء توسع آخر لقيام شبكة كاملة للمكاتب الفرعية الوطنية على استقرار الحالة الاقتصادية.
    By introducing a modern commercial banking system, the authorities of Bosnia and Herzegovina made a successful contribution to the improvement of the economic situation in the country. UN فمن خلال إدخال نظام مصرفي تجاري حديث قدمت سلطات البوسنة والهرسك إسهاما ناجحا في تحسين الحالة الاقتصادية في البلد.
    Sanctions should not result in destabilization of the economic situation in the target country or in third States. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن تؤدى الجزاءات إلى زعزعة الحالة الاقتصادية للبلد المستهدف بها أو للدول الثالثة.
    The evaluation of the economic situation was facilitated by the 2002 National Census of Population and Housing. UN وسهّل الإحصاء الوطني للسكان والإسكان في عام 2002 تقييم الحالة الاقتصادية.
    From these working arrangements there emerged a common analysis of the economic situation in Cambodia and of the nature of the necessary remedial steps. UN وانبثق من ترتيبات العمل هذه تحليل مشترك للحالة الاقتصادية في كمبوديا ولطبيعة الخطوات العلاجية الضرورية.
    Although the shorter statistical base period better reflected the capacity to pay of Member States at the time of payment, the longer base period represented a more realistic approach, given the cyclical and unpredictable nature of the economic situation of countries, particularly the developing and the least developed countries. UN وبالرغم من أن فترة اﻷساس اﻹحصائية اﻷقصر تعكس على نحو أفضل قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع في وقت الدفع فإن فترة اﻷساس اﻷطول تمثل نهجا أكثر واقعية بالنظر إلى الطابع الدوري الذي لا يمكن التنبؤ به للحالة الاقتصادية للبلدان، ولاسيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    With that in mind, my delegation would welcome a periodic review of the economic situation in Haiti in order to determine the extent to which the vineyard of democracy is yielding good fruit in that Caribbean island country. UN وإذ يضع وفد بلادي هذا في الاعتبار، يرحب بالاستعراض المرحلي للحالة الاقتصادية في هايتي حتى يمكن تحديد مدى ما تسفر عنه الديمقراطية في ذلك البلد الجزري الكاريبي من نتائج طيبة.
    That further aggravates social problems, particularly through the dramatic increase in the number of orphaned children and the deterioration of the economic situation as the most affected countries experience a significant slowdown in their growth rates. UN وذلك يؤدي إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية بدرجة أكبر، ولا سيما عن طريق الزيادة الهائلة فـي عدد الأطفال اليتامى وتدهور الوضع الاقتصادي إذ تعاني معظم البلدان المتضررة من بطء كبير في معدل نمو اقتصاداتها.
    The Secretary-General had cautioned us even earlier of the economic situation in the occupied territories, and he underlined the real danger of its deteriorating into a humanitarian crisis. UN ولقد حذرنا الأمين العام سابقا من الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة وأكد على الخطر الحقيقي من تدهوره إلى أزمة إنسانية.
    This development is considered as a significant step towards consolidation of the economic situation of the newspapers belonging to minorities. UN ويُعتبر هذا التطور خطوة هامة نحو تدعيم الوضع الاقتصادي لصحف الأقليات.
    The Board's relatively favourable review of the economic situation of the Central African Republic, however, must be set against the additional arrears accumulated by the Government and the delays in implementing reform measures. UN بيد أن ما قام به المجلس من استعراض داعم نسبيا للوضع الاقتصادي لجمهورية أفريقيا الوسطى ينبغي أن يوضع في مقابل المتأخرات الإضافية المتراكمة على الحكومة والتأخيرات في اتخاذ تدابير الإصلاح.
    The Council is also disturbed by the deterioration of the economic situation, partly because of the repercussions of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and the resulting fuel crisis. UN ويساور المجلس أيضا قلق إزاء تدهور الأوضاع الاقتصادية لأسباب من بينها انعكاسات الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأزمة الوقود الناتجة عنها.
    Deeply concerned about the continued worsening of the economic situation in many developing countries, particularly the least developed countries, the deterioration of the external economic environment, the significant decline in living conditions and the continued increase of widespread poverty in a large number of those countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتردي المستمر في اﻷوضاع الاقتصادية في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتدهور البيئة الاقتصادية الخارجية، كما يستدل عليه من الهبوط الملموس في اﻷحوال المعيشية، والزيادة المستمرة في تفشي الفقر في عدد كبير من هذه البلدان،
    We are all dissatisfied with the stagnation of the world economy in the past year, the deterioration of the economic situation in the world, and the economic situation in certain countries and regions. UN إننا جميعا لا نشعر بالرضا إزاء ركود الاقتصاد العالمي في العام الماضي، وتردي اﻷوضاع الاقتصادية في العالم، والحالة الاقتصادية في بلدان ومناطق معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more