"of the economy to" - Translation from English to Arabic

    • الاقتصاد على
        
    • الاقتصاد من أجل
        
    • للاقتصاد على
        
    While the initial results of this programme are favourable, the capacity of the economy to respond to the new market-oriented incentives has been hampered by the sanctions and the instability created by the war in Bosnia. UN ولئن كانت النتائج المبدئية لهذا البرنامج مواتية، فقد عرقلت الجزاءات وعدم الاستقرار الذي أحدثته الحرب في البوسنة من قدرة الاقتصاد على الاستجابة للحوافز الجديدة الموجهة للسوق.
    It can also increase the structural fragility of the balance of payments or reduce the ability of the economy to cope with adverse shifts in resource inflows. UN ويمكنه أيضا أن يزيد الهشاشة الهيكلية لميزان المدفوعات أو يقلص قدرة الاقتصاد على التعامل مع التحولات المناوئة في التدفقات الواردة من الموارد.
    The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. UN وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية.
    All of this throws into doubt the ability of the economy to generate the capital essential for the successful implementation of the new and to be welcomed liberalized market in paddy and rice. UN وكل هذا يثير الشك في قدرة الاقتصاد على توليد الرأسمال اللازم للتنفيذ الناجح للسوق الجديدة الحرة في قطاع الأرز الخام والأرز التي يُتوقع أن تحظى بالاستحسان.
    The agriculture, water resources and tourism sectors have been identified as the major vehicles of the economy to enhance the development process. UN وحُددت قطاعات الزراعة والموارد المائية والسياحة باعتبارها الوسائل الرئيسية في الاقتصاد من أجل النهوض بعملية التنمية.
    :: The high levels of unemployment associated with the limited absorptive capacity of the economy to accommodate the increasing numbers of job seekers remain a major threat to political stability and human security in the country. UN :: ارتفاع مستويات البطالة المرتبطة بالطاقة الاستيعابية المحدودة للاقتصاد على استيعاب الأعداد المتزايدة من الباحثين عن العمل لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا للاستقرار السياسي والأمن البشري في البلد.
    The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. UN وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية.
    The ability of the economy to cope with viable development strategies had been exhausted, as investment levels had plummeted and the average size of Palestinian firms had contracted. UN وقال إن قدرة الاقتصاد على تبني استراتيجيات إنمائية لها مقومات البقاء قد استُنفدت، بالنظر إلى الهبوط البالغ لمستويات الاستثمار وتقلص مستوى حجم الشركات الفلسطينية.
    Moreover, the ability of the economy to absorb substantial amounts of investment was heavily contingent upon major structural reform of the economy. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدرة الاقتصاد على استيعاب مقادير ضخمة من الاستثمار تعتمد اعتمادا شديدا على إحداث إصلاحات هيكلية رئيسية في الاقتصاد.
    Policymakers must put in place appropriate policy instruments to strengthen the capacity of the economy to absorb expected inflows from the " big push " and limit the potentially destabilizing effects of such inflows. UN يجب أن يضع مقررو السياسات أدوات للسياسة العامة ملائمة لتعزيز قدرة الاقتصاد على استيعاب التدفقات المتوقعة من " الدفعة الكبيرة " ، والحد من الآثار الضارة المحتملة لهذه التدفقات.
    Put in place appropriate policy instruments to enhance the capacity of the economy to absorb expected inflows from the " big push " and limit the potentially destabilizing effects of such inflows. UN وضع أدوات سياسة ملائمة لتعزيز قدرة الاقتصاد على استيعاب التدفقات المتوقعة من " الدفعة الكبيرة " ، والحد من الآثار الضارة المحتملة لهذه التدفقات.
    In the area of population, the Government's current strategy is to seek to ensure that population growth does not place undue pressure on the environment and does not exceed the capacity of the economy to create jobs and generate income or lead to increased poverty. UN وفي مجال السكان، تتمثل استراتيجية الحكومة الحالية في السعي لكفالة ألا يسبب النمو السكاني ضغطا لا داعـــي له على البيئــة أو يتجاوز قدرة الاقتصاد على إيجاد فرص العمل أو إدرار الدخل أو يؤدي إلى زيادة الفقر.
    Given the importance of SMEs, these trends can have serious implications for the economic and social development of these countries in terms of its effects on income and earnings distribution, the tax and consumption base and the ability of the economy to modernize and integrate itself into the global economy. UN ٣١- وبالنظر إلى أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تكون لهذه الاتجاهات آثار خطيرة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان من حيث ما يترتب على ذلك من آثار على توزيع الدخل واﻹيرادات، وقاعدة الضرائب والاستهلاك وقدرة الاقتصاد على تحديث وإدماج نفسه في الاقتصاد العالمي.
    The reduced rate of economic growth in the mid—1980s and the consequent inability of the economy to absorb the continuing influx of the labour force and the emergence of terrorist initiated violence in some parts of the country affected employment. UN إذ تأثرت العمالة بانخفاض معدل النمو الاقتصادي في منتصف الثمانينات وما ترتب على ذلك من عدم قدرة الاقتصاد على استيعاب التدفقات الكبيرة المستمرة من القوى العاملة، كما تأثرت بأعمال العنف اﻹرهابية في بعض أجزاء البلاد.
    They need more microeconomic data on industry and services to inform economic analyses and in order to understand the dynamics and obstacles to growth as well as international competitiveness and attractiveness of the economy to foreign direct investment. UN فهي تحتاج إلى مزيد من البيانات الاقتصادية الكلية بشأن الصناعة والخدمات للاستفادة منها في التحليلات الاقتصادية ولفهم ديناميات النمو ومعوقاته فضلا عن قدرة الاقتصاد على المنافسة الدولية وعلى اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    A successful balance between internal and external integration will depend on the contribution toward mobilizing resources for building productive capacities, the opportunities for economic diversification, job creation and technological upgrading, and the resilience of the economy to unforeseen shocks. UN ويتوقف تحقيق التوازن الناجح بين التكامل الداخلي والخارجي على مدى مساهمته في تعبئة الموارد اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية، وإتاحة الفرص للتنويع الاقتصادي، وخلق فرص العمل والارتقاء بالمستوى التكنولوجي، وقدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات غير المتوقعة.
    A successful balance between internal and external integration can be judged in terms of the contribution made toward mobilizing resources for building productive capacities, the opportunities for productive entrepreneurship, job creation and technological upgrading, and the resilience of the economy to unforeseen shocks. UN ويمكن الحكم على مدى النجاح في تحقيق التوازن بين التكامل الداخلي والخارجي من خلال مدى المساهمة في تعبئة الموارد اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية، وإتاحة الفرص لتنظيم المشاريع الإنتاجية، وخلق فرص العمل والارتقاء بالمستوى التكنولوجي، وقدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات غير المتوقعة.
    It is indubitable that these arrangements have their economic price, but one should not lose sight of the fact that they are not motivated by social considerations only as a measure to protect income, but also by the effort, in the long-term interest of the economy, to prevent the erosion of the manpower base of the economy by dismissing these workers. UN ومما لا شك فيه أن لهذه الترتيبات ثمنها الاقتصادي، لكن المرء ينبغي ألا ينسى أن ما يُدفع إلى هذه الترتيبات ليس الاعتبارات الاجتماعية بوصفها تدبيرا لحماية الدخل فحسب، بل الدافع أيضا هو الجهد المبذول، لمصلحة الاقتصاد على المدى الطويل، للحيلولة دون تقلص قاعدة اليد العاملة في الاقتصاد إذا فُصل هؤلاء العمال.
    The high rate of growth in unemployment (6.5 per cent), resulting from the high rates of growth of the population and workforce on the one hand and the low rate of employment on the other, clearly demonstrates the inability of the economy to create job opportunities to match the growth in workforce. UN وارتفاع معدل نمو البطالة (6.5 في المائة)، الناجم عن المعدلات المرتفعة لنمو السكان والقوى العاملة، من جهة، وانخفاض معدل العمالة من جهة أخرى، يدل بوضوح على عدم قدرة الاقتصاد على إيجاد فرص العمل من أجل مواكبة النمو في القوى العاملة().
    Moreover, in the face of scare developmental resources, this process of integration is fundamental to the restructuring of the economy to achieve high and sustainable levels of growth through enhanced competitiveness, economic diversification and increased productivity. UN وعلاوة على ذلك، فإن عملية التكامل تصبح، في مواجهة شحّ الموارد الإنمائية، عملية أساسية في إعادة تشكيل الاقتصاد من أجل تحقيق مستويات عالية ومستدامة من النمو من خلال تعزيز القدرة التنافسية والتنوع الاقتصادي ورفع الإنتاجية.
    (b) Create linkages between mining and the rest of the economy to promote income generation and job creation and contribute to local business expansion and development, inter alia, by building production chains or economic clusters and developing upstream and downstream industrial and service activities; UN (ب) إيجاد صلات بين التعدين وسائر قطاعات الاقتصاد من أجل تعزيز توليد الدخل وخلق فرص العمل، ومن أجل الإسهام في توسيع الأعمال التجارية المحلية وتطويرها عن طريق جملة أمور منها استحداث سلاسل إنتاج أو إنشاء مجموعات اقتصادية، وتطوير أنشطة صناعية وخدماتية منطلقة من القاعدة وإليها؛
    Given the lack of skills of the migrants, and the inability of the formal sector of the economy to rapidly create jobs, as well as inadequate support to promote informal trading and other micro-income generating activities, this migration trend poses a threat to social stability. UN ونظرا لافتقار المهاجرين إلى المهارات، وعدم قدرة القطاع النظامي للاقتصاد على توفير الوظائف بسرعة، وكذلك عدم كفاية الدعم لتشجيع التجارة غير النظامية والأنشطة الأخرى المدرة للدخول الصغيرة، فإن هذا الاتجاه نحو الهجرة يشكل تهديداً للاستقرار الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more