"of the efforts made" - Translation from English to Arabic

    • بالجهود المبذولة
        
    • الجهود التي بذلتها
        
    • من الجهود المبذولة
        
    • بالجهود التي بذلت
        
    • الجهود التي بذلت
        
    • للجهود التي بذلتها
        
    • للجهود المبذولة من
        
    • على الجهود المبذولة
        
    • وبالجهود التي
        
    • على الإجراءات التي قام بها
        
    It also takes note of the efforts made to improve data collection and in particular the establishment of the National System of Information on Migration. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    It also takes note of the efforts made to improve data collection and in particular the establishment of the National System of Information on Migration. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    The indicator provides a measure of the efforts made by affected country Parties concretely to mobilize financial resources for the implementation of the Convention. UN يتيح المؤشر قياس الجهود التي بذلتها البلدان الأطراف المتأثرة بشكل ملموس لحشد الموارد المالية لتنفيذ الاتفاقية.
    The approval of a supplement from the regular budget of the United Nations is an illustration of the efforts made by all concerned. UN وتعد الموافقة على المبلغ الإضافي من الميزانية العادية للأمم المتحدة دليلا على الجهود التي بذلتها جميع الجهات المعنية.
    Three gender training modules have been drafted as part of the efforts made to implement and comply with the Guidelines. UN تمت صياغة ثلاث وحدات تدريبية في الشؤون الجنسانية كجزء من الجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية والتقيد بها.
    The Committee takes note of the efforts made to date to improve the geographical representation of the staff in the Office of the High Commissioner. UN وحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلت حتى الآن لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية.
    None of the efforts made to implement the various activities in the transition Programme have been acknowledged by them. UN ولم يحظ أي من الجهود التي بذلت لتنفيــذ اﻷنشطة المختلفــة الواردة في برنامج الانتقال بالاعتراف من جانبهــم.
    It took note of the efforts made towards enhancing gender equality and the empowerment of women. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    49. El Salvador took note of the efforts made in establishing democratic institutions and achievements in public policies. UN 49- وأحاطت السلفادور علماً بالجهود المبذولة من أجل إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتحقيق إنجازات في السياسات العامة.
    We take note of the efforts made to pull the Council from the shroud of secrecy, but those efforts have only scratched the surface. UN ونحيط علما بالجهود المبذولة ﻹزاحة ستار السرية عن المجلس، ولكن هذه الجهود لم تتناول سوى جزء صغير من المسألة.
    Taking note with interest of the efforts made within the framework of the Paris Pact initiative regarding work with illicit financial flows as a key issue in the drug economy, UN وإذ تحيط علماً باهتمام بالجهود المبذولة في إطار مبادرة ميثاق باريس بشأن التعامل مع التدفقات المالية غير المشروعة باعتبارها مسألة رئيسية في اقتصاد المخدرات،
    Allow me to express our appreciation for the Tribunal's recognition of the efforts made by the authorities of Bosnia and Herzegovina at all levels in order to achieve satisfactory cooperation with the Tribunal, especially at the operational level. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا لإشادة اللجنة بالجهود المبذولة من جانب حكومة البوسنة والهرسك على كل المستويات من أجل تحقيق التعاون المرضي مع المحكمة، لا سيما على المستوى العملي.
    Aware of the efforts made by the Government and people of the Comoros to assist the most affected and deprived sectors of the population, UN وإذ تدرك الجهود التي بذلتها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    None of the efforts made by the Group of Eastern European States to broaden their representation have been greeted with responsive practical actions to correct the situation. UN ولم يسفر أي من الجهود التي بذلتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لزيادة تمثيلها عن إجراءات عملية لوضع الأمور في نصابها.
    All observers agree on the scope of the efforts made by the African countries to assume their responsibilities within the framework of the New Agenda. UN ويعترف جميع المراقبين بعظم نطاق الجهود التي بذلتها البلدان اﻹفريقية للاضطلاع بمسؤولياتها في إطار البرنامج الجديد.
    In spite of the efforts made to put an end to the violence, the Israeli army this morning shot civilian demonstrators, killing more than five Palestinians. UN وبالرغم من الجهود المبذولة لوضع حد للعنف، أطلق الجيش الإسرائيلي الرصاص على المتظاهرين المدنيين صباح اليوم، وقتل أكثر من خمسة فلسطينيين.
    The CoE CHR stated that, in spite of the efforts made to increase the number of preparatory classes and assistant teachers for Roma pupils, the situation still remains of concern. UN 36- وقال مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إنه على الرغم من الجهود المبذولة لزيادة عدد الصفوف الإعدادية وعدد الأساتذة المعاونين الذين ينتمون إلى طائفة الروما، فإن الوضع ما زال يبعث على القلق.
    Taking note, in this regard, of the efforts made at the regional level towards the elaboration of a legal instrument on the avoidance of statelessness in relation to State succession, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Taking note, in this regard, of the efforts made at the regional level towards the elaboration of a legal instrument on the avoidance of statelessness in relation to State succession, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Thus, we support and recognize the usefulness of the efforts made thus far in the missions in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. UN ولذلك، فإننا نؤيد ونقدر فائدة الجهود التي بذلت حتى الآن في إطار بعثتي جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان.
    All speakers expressed their appreciation of the efforts made by the host Government and the secretariat in preparing for the Summit. UN وأعرب جميع المتحدثين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الحكومة المضيفة واﻷمانة للتحضير لمؤتمر القمة.
    Highlights of the efforts made by those entities are described below. UN ويرد أدناه بيان للجهود المبذولة من جانب هذه الكيانات.
    I will keep the Security Council regularly informed of the efforts made in this regard. UN وأعتزم إطلاع مجلس الأمن باستمرار على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Such initiatives raised awareness of the perils associated with terrorism and of the efforts made by the international community to prevent it. UN وأضاف قائلاً إن هذه المبادرات تثير الوعي بالمخاطر المرتبطة بالإرهاب وبالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنعه.
    4.2 The State party maintains that the author has not provided evidence of the efforts made to exhaust domestic remedies. UN 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على الإجراءات التي قام بها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more