"of the efforts of the international community" - Translation from English to Arabic

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • من جهود المجتمع الدولي
        
    • والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • لجهود المجتمع الدولي الرامية
        
    • ما يبذله المجتمع الدولي من جهود
        
    :: In view of the efforts of the international community to stop the abuse of informal banking networks, please indicate how that problem is dealt with in Samoa UN :: في ضوء الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحيلولة دون إساءة استعمال الشبكات المصرفية غير الرسمية، الرجا الإشارة إلى كيفية معالجة هذه المشكلة داخل ساموا
    With respect to preserving democratic institutions, when the fundamental values enshrined in the Charter are at stake, the United Nations must be at the forefront of the efforts of the international community. UN وبالنسبة إلى الحفاظ على المؤسسات الديمقراطية، عندما تكون القيم الأساسية الواردة في الميثاق على المحك، يجب على الأمم المتحدة أن تكون في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    In view of the efforts of the international community to halt the abuse of informal banking networks, we should like to know how that situation is or will be dealt with in Colombian legislation. UN في ضوء الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف إساءة استعمال الشبكات المصرفية غير الرسمية، نود أن نعرف كيف يجري تناول هذه الحالة في التشريع الكولومبي، أو كيف سيجري تناولها.
    In view of the efforts of the international community to stop abuse of informal banking networks, please comment on how this is, or will be reflected in Israeli legislation. Reply UN نظرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف إساءة استخدام الشبكات المصرفية غير الرسمية، يُرجى التعليق على كيفية التعامل مع هذا في التشريع الإسرائيلي حاليا أو مستقبلا.
    There is an urgent need for Governments of all States to recognize and understand fully the serious consequences of this increase in racial discrimination, and to express their political determination in clear and precise terms in support of the efforts of the international community to combat discriminatory practices. UN وثمة حاجة ملحة إلى أن تدرك حكومات جميع الدول وأن تفهم بصورة كاملة العواقب الخطيرة المترتبة على هذه الزيادة في التمييز العنصري، وأن تعرب عن تصميمها السياسي بعبارات واضحة ودقيقة دعماً للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بغية مكافحة الممارسات التمييزية.
    The cooperation and complementarity between the two forces remains an indispensable part of the efforts of the international community in this regard. UN ويظل التعاون والتكامل بين القوتين جزءا أساسيا من جهود المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Strongly supportive of the continuing leadership by the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States and of the efforts of the international community to reach a political solution to the crisis in Haiti, UN وإذ يؤيد بقوة القيادة المستمرة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة في هايتي،
    “These tests were conducted in defiance of the efforts of the international community to achieve a world free from nuclear weapons and therefore can never be tolerated. UN " وقد أجريت هذه التجارب تحدياً لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية وبالتالي لا يمكن التسامح بها أبداً.
    Our debate falls within the framework of the efforts of the international community to end the flow of rough diamonds that rebels and certain armed groups use to finance armed conflict and to overthrow legitimate Governments. UN وتندرج مناقشتنا في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لتدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون وبعض الجماعات المسلحة لتمويل الصراع المسلح والإطاحة بالحكومات الشرعية.
    Unless the right to food is placed at the very centre of the efforts of the international community to address the structural causes that have led to the global food crisis, we will repeat the same mistakes. UN وما لم يوضع الحق في الغذاء في صميم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الأسباب الهيكلية التي أدت إلى أزمة الغذاء العالمية، سوف نكرر الأخطاء عينها.
    Placing the work of the Council and its interactions within the work of ACC in the context of the efforts of the international community “to keep pace with an ever more globalizing world”, he noted that “globalization draws us together. UN فقد وضع أعمال المجلس وتفاعلاته التي تجري في نطاق عمل لجنة التنسيق اﻹدارية في سياق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي " ليلحق بعالم يتجه دوما نحو العولمة " ، ولاحظ أن " العولمة تقرب بيننا.
    15. Expressing their approval of the efforts of the international community and of interested countries to establish stability in the region, the Heads of State supported the process aimed at bringing about a peaceful settlement in Tajikistan. UN ١٥ - وفي معرض اﻹعراب عن موافقتهم على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والبلدان المهتمة من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة، أكد رؤساء الدول تأييدهم لعملية التوصل الى تسوية سلمية في طاجيكستان.
    - In particular, in view of the efforts of the international community to stop abuse of informal banking networks, please comment on how these efforts will be reflected in Namibia legislation? UN - وبوجه خاص، ونظرا إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف سوء استخدام الشبكات المصرفية غير الرسمية، يرجى التعليق على الجوانب التي ستنعكس فيها هذه الجهود في تشريعات ناميبيا؟
    In this regard, we are grateful for the central role which the United Nations is playing in assessing the ways and means of minimizing and curbing the impact of landmines around the world and also for its coordination of the efforts of the international community against this menace. UN ونحن نُعرب في هذا الصدد عن امتناننا للدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تقييم سبل ووسائل تقليل ووقف أثر الألغام الأرضية في كل بقاع العالم، ولتنسيقها الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هذا الداء.
    The ultimate goal of the efforts of the international community in Sierra Leone must be to leave behind well-established State institutions throughout the country, as well as security agencies that are capable of defending the country from both internal and external threats. UN ويتحتم أن يكون الهدف الأمثل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سيراليون أن يُخلِّف فيها مؤسسات حكومية راسخة في سائر أرجاء البلد ووكالات أمنية قادرة على الذَّود عن البلد من التهديدات الداخلية والخارجية على السواء.
    It also appealed to Israel to cease forthwith and completely the building of illegal settlements in the Occupied Palestinian Territory as evidence of its commitment to the accords on the Middle East peace process and in recognition of the efforts of the international community to secure a just and lasting peace. UN وناشدت إسرائيل أن توقف على الفور وبشكل كامل بناء المستوطنات غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ليكون ذلك دليلا على التزامها بالاتفاقات المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط، تقديرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتأمين سلام عادل ودائم.
    11. As a result of the efforts of the international community since 18 February, including those of the United Nations in general and UNOWA in particular, the transitional authorities have made significant progress in the efforts to return the country to constitutional legality. UN 11 - وكنتيجة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي منذ 18 شباط/فبراير، بما فيها تلك التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بوجه خاص، أحرزت السلطات الانتقالية تقدما كبيرا في الجهود المبذولة لإعادة البلاد إلى الشرعية الدستورية.
    The Special Committee's work remained an important component of the efforts of the international community. UN ولا يزال عمل اللجنة الخاصة عنصرا هاما من جهود المجتمع الدولي.
    Thus, the Tribunal forms part of the efforts of the international community for the restoration and maintenance of international peace and security in the former Yugoslavia. UN وبذلك تشكل المحكمة جزءا من جهود المجتمع الدولي ﻹعادة وحفظ السلم واﻷمن الدوليين في يوغوسلافيا السابقة.
    It also stressed the relevance of the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, as part of the efforts of the international community against terrorism. UN كذلك شدد على أهمية اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية المتعلقة بمنع الإرهاب ومناهضته، كجزء من جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    Strongly supportive of the continuing leadership by the Secretary-General of the United Nations and the Secretary-General of the Organization of American States and of the efforts of the international community to reach a political solution to the crisis in Haiti, UN وإذ يؤيد بقوة القيادة المستمرة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة في هايتي،
    There is a real chance to turn the United Nations once again into what was originally envisaged in the Charter: not just a forum for discussion, but a place for action, the central focal point of the efforts of the international community to find common solutions to common challenges. UN هناك فرصة حقيقية لتحويل الأمم المتحدة مرة أخرى إلى ما كان متوخى أصلا في الميثاق: فهي ليست مجرد محفل للنقاش، بل مكان للعمل ومركز تنسيق رئيسي لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول مشتركة للتحديات المشتركة.
    The importance of the efforts of the international community and the key role of the United Nations in countering terrorism were underlined. UN وشدّدوا على أهمية ما يبذله المجتمع الدولي من جهود وما تؤديه الأمم المتحدة من دور محوري في مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more