"of the efforts to" - Translation from English to Arabic

    • من الجهود الرامية إلى
        
    • بالجهود الرامية إلى
        
    • للجهود الرامية إلى
        
    • في الجهود الرامية إلى
        
    • من الجهود الرامية الى
        
    • من الجهود التي ترمي الى
        
    • بالجهود المبذولة لإعادة
        
    • الجهود التي بذلت لتحقيق
        
    • للجهود الرامية الى
        
    • من الجهود المبذولة لتحقيق
        
    The following targeted State programmes were to be continued as part of the efforts to tackle health problems: UN وكان من المقرر مواصلة البرامج الحكومية المحددة الأهداف التالية كجزء من الجهود الرامية إلى معالجة المشاكل الصحية:
    Also, as part of the efforts to eradicate female genital mutilation, UNICEF supported a symposium in the north-west zone which led to the establishment of an intersectoral committee on the eradication of that practice. UN وكجزء، أيضا، من الجهود الرامية إلى القضاء على تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، دعﱠمت اليونيسيف ندوة عُقدت في المنطقة الشمالية الغربية وأفضت إلى لجنة مشتركة بين القطاعات معنية بالقضاء على تلك الممارسة.
    Several actions were taken by the Government as part of the efforts to implement recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). UN كما اتخذت الحكومة عدة إجراءات كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Note is taken of the efforts to make the police more efficient and respectful of the rights of individuals in general and of minorities in particular. UN وأحيط علما بالجهود الرامية إلى جعل أفراد الشرطة أكثر كفاءة واحتراما لحقوق اﻷفراد بصفة عامة وحقوق اﻷقليات بصفة خاصة.
    The following section provides a brief summary of the efforts to promote implementation by five major non-governmental organizations. UN ويقدم الفرع التالي سرداً موجزاً للجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب خمس منظمات غير حكومية كبرى.
    The issues addressed therein were a crucial part of the efforts to improve the Unit's functioning and the quality of its contribution. UN وقالت إن المسائل التي تناولتها المذكرة جزء أساسي في الجهود الرامية إلى تحسين أداء الوحدة ونوعية إسهامها.
    An interfaith dialogue is an integral part of the efforts to promote the culture of peace and dialogue among civilizations. UN ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    The introduction of the United Nations Public Service Awards is yet another of the efforts to uplift the image of the public service. UN ويمثل تقديم جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة نوعا آخر من الجهود الرامية إلى تحسين صورة الخدمة العامة.
    The activity represents one of the efforts to mainstream gender into UNAMSIL operations. UN وكان هذا النشاط واحداً من الجهود الرامية إلى إدماج نوع الجنس في صلب عمليات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    My delegation welcomes the new approach as part of the efforts to enhance the effectiveness of the First Committee, with the understanding that it is to be on an interim basis. UN ويرحب وفد بلدي بالنهج الجديد بوصفه جزءا من الجهود الرامية إلى زيادة فعالية اللجنة اﻷولى، مع فهم أنه سيتبع على أساس مؤقت.
    The disarmament process should be looked upon as an integral and important part of the efforts to promote international security, to avert threats to peace and to prevent the occurrence of conflicts. UN وينبغي أن يُنظر إلى عملية نزع السلاح باعتبارها جزءا هاما لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن الدولي، وتجنب التهديدات التي يتعرض لها السلم، ومنع حدوث الصراعات.
    In spite of the efforts to secure Mr. Nikbakht's release from his armed kidnappers, no further development has occurred to date, which is a matter of serious concern for the Government of the Islamic Republic of Iran. UN وعلى الرغم من الجهود الرامية إلى التوصل إلى الإفراج عن السيد نكبخت من أيادي مختطفيه المسلحين، لم يطرأ أي تطور جديد حتى اليوم، وهو ما يشكل مبعثا لقلق شديد لدى حكومة جمهورية إيران الإسلامية.
    An important part of the efforts to improve the working conditions of seafarers relates to promoting the ratification and implementation of the instruments relating to their role, welfare and rights. UN ويتصل جزء هام من الجهود الرامية إلى تحسين ظروف عمل البحّارة بالتشجيع على التصديق على الصكوك المتعلقة بدورهم وسلامتهم وحقوقهم، وتنفيذها.
    49. These activities were part of the efforts to raise awareness about the Memorial's upcoming installation at United Nations Headquarters. UN 49 - وتشكل هذه الأنشطة جزءا من الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن التركيب المقبل للنصب التذكاري في مقر الأمم المتحدة.
    Also, many of the efforts to develop broader measures of progress take place in developed countries, mostly reflecting their particular situation. UN وكذلك، فالكثير من الجهود الرامية إلى وضع مقاييس أوسع نطاقا للتقدم تبذل في بلدان متقدمة النمو، وتعكس في معظمها الحالة الخاصة لهذه البلدان.
    The Advisory Committee takes note of the efforts to promote language programmes, particularly Creole, to all Mission components. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالجهود الرامية إلى تشجيع برامج تعليم اللغات، لا سيما الكريول، لدى جميع عناصر البعثة.
    The Council took note of the efforts to develop a non-binding international protocol on the investigation and documentation of sexual violence in conflict. UN وأحاط المجلس علماً بالجهود الرامية إلى وضع بروتوكول دولي غير مُلزم بشأن التحقيق في قضايا العنف الجنسي في حالات النزاع وتوثيقها.
    However as a result of the efforts to open-up broadcasting to private parties, 3 television stations and 7 radio stations are in operation today. UN بيد أنه نتيجة للجهود الرامية إلى انفتاح البثّ الإعلامي أمام الأطراف الخاصة، تعمل في الوقت الحاضر ٣ محطات تلفزيونية و٧ محطات إذاعية.
    Both foreign ministers remain highly supportive of the efforts to achieve a comprehensive settlement. UN وما زال وزيرا الخارجية كلاهما يقدمان دعماً كبيراً للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة.
    The countries of the Rio Group have a long tradition of commitment to disarmament topics, which are among our priorities on the United Nations agenda, because we recognize that disarmament and nonproliferation are essential components of the efforts to maintain international peace and security. UN وتتبع مجموعة ريو تقليدا منذ زمن طويل بالالتزام بمواضيع نزع السلاح، التي تعتبر من بين أولوياتنا بالنسبة للبنود المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة، لأننا نقر بأن نزع السلاح عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين.
    The Prime Minister said that bridging the gap between the developed and the developing countries is an integral part of the efforts to strengthen world peace and security. UN قال رئيس الوزراء بأن ردم الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية الى تعزيز السلم واﻷمن العالميين.
    “As part of the efforts to improve the documentation of the Security Council, the members of the Council have again reviewed the list of matters of which the Security Council is seized (S/1996/15). UN " قام أعضاء المجلس كجزء من الجهود التي ترمي الى تحسين وثائق مجلس اﻷمن بإجراء استعراض جديد لقائمـة المواضيــع المعروضــة على مجلس اﻷمــن (S/1996/15).
    4. The Committee reviewed the development progress in Equatorial Guinea and Samoa and took note of the efforts to rebuild the Samoan economy after the tsunami in 2009. UN 4 - استعرضت اللجنة تقرير التنمية في غينيا الاستوائية وساموا، وأحاطت علما بالجهود المبذولة لإعادة بناء اقتصاد ساموا بعد تسونامي عام 2009.
    The results of the efforts to stabilize peaceful development in Bosnia and Herzegovina confirm that we are facing a long, arduous and complicated process. UN إن نتائج الجهود التي بذلت لتحقيق التطور السلمي المستقر في البوسنة والهرسك تؤكد أننا نواجه عملية معقدة وشاقة وطويلة.
    In this context, Ministers re-emphasized the crucial importance of the efforts to arrive at a single administration of Mostar, including a unified police force. UN وفي هذا السياق، أكد الوزراء مجددا على اﻷهمية الحاسمة للجهود الرامية الى الوصول الى إدارة واحدة لموستار، بما في ذلك قوة موحدة للشرطة.
    In our view, to make the peace process irreversible and to fully implement the Bonn Agreement, it is necessary to ensure that security becomes an essential part of the efforts to achieve national reconciliation and suppress terrorist activities and crimes related to drugs. UN ونحن نرى أنه لكي نجعل عملية السلام غير قابلة للانتكاس ولكي ننفذ اتفاق بون على نحو تام، من الضروري أن نكفل أن يصبح الأمن جزءا أساسيا من الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية ولقمع أنشطة الإرهابيين والجرائم المتعلقة بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more