"of the embargo imposed" - Translation from English to Arabic

    • الحظر المفروض
        
    • للحظر المفروض
        
    • للحصار المفروض
        
    • الحظر الذي فرضته
        
    • الحصار المفروضة
        
    • الحصار المضروب
        
    Turning to developments in the Lockerbie crisis, we wish to express our satisfaction at the progress towards a comprehensive settlement, including the suspension of the embargo imposed on Libya. UN وفيما يتعلق بتطورات أزمة لوكربي، نسجل بارتياح الخطوات الإيجابية التي اجتيزت على طريق التسوية الشاملة لهذه الأزمة، بما في ذلك تعليق الحظر المفروض على الجماهيرية الليبية.
    It has issued instructions to all parties concerned to observe and implement the provisions of the embargo imposed. UN وقد أصدرت تعليماتها لكافة الجهات المعنية لمراعاة وتنفيذ أحكام الحظر المفروض.
    To demonstrate its solidarity with the kindred Bosnian people, Morocco has always advocated the lifting of the embargo imposed on that State, which, it should be remembered, is a full Member of our Organization. UN وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا.
    We have continually voiced our grave concern about the suffering of the fraternal people of the Libyan Arab Jamahiriya as a result of the embargo imposed on it. UN ولقد أعربنا باستمرار عن قلقنا العميق إزاء معاناة الشعب الشقيق في الجماهيرية العربية الليبية نتيجة للحظر المفروض عليه.
    We reiterate our support and unfailing solidarity with the Cuban people and we join the call made by the international community for the immediate end of the embargo imposed on Cuba and on its people. UN ونؤكد مجددا دعمنا للشعب الكوبي وتضامننا الثابت معه، ونشارك في الدعوة التي وجهها المجتمع الدولي من أجل وضع نهاية على الفور للحظر المفروض على كوبا وعلى شعبها.
    We call for a total lifting of the embargo imposed on Cuba for decades outside the context of international legitimacy. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    Moreover, violation of the embargo imposed by the United Nations would constitute the crime of smuggling, as defined in articles 863 to 867 of the Customs Code. UN وبالمثل، يعتبر انتهاك الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة بمثابة جريمة تهريب، وهي جريمة يعاقب عليها القانون في المواد من 863 إلى 867 من القانون الجمركي.
    In that regard, my delegation hopes that all elements of the embargo imposed by the United States against Cuba will be lifted and that the international community's voice, as expressed by the General Assembly and other bodies, will be heeded and complied with by the United States. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلادي أن تزال جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وأن يلقى صوت المجتمع الدولي، الذي تعبر عنه الجمعية العامة وغيرها، احترام الولايات المتحدة الأمريكية، والتزامها الكامل به.
    28. Namibia referred to the impact of the embargo imposed against Cuba on human development. UN 28- وأشارت ناميبيا إلى وقع الحظر المفروض على كوبا على التنمية البشرية.
    The Government asks the international community to help it do so, bearing in mind the particular constraints it is experiencing as a result of the embargo imposed on it for the last three months. UN وتطلب حكومة بوروندي الى المجتمع الدولي أن يساعدها، بالنظر الى ما تواجهه من قيود شديدة بسبب الحظر المفروض عليها منذ ثلاث سنوات.
    It is also impossible to ignore the disastrous and lasting economic and social effects of the embargo imposed on the Cuban population over 40 years ago, as well as its impacts on civil and political rights. UN من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة التي يخلفها الحظر المفروض على السكان الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    It is impossible to ignore the disastrous and lasting economic and social effects - compounded in 2004 - of the embargo imposed on the Cuban population over 40 years ago, as well as its impacts on civil and political rights. UN من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة والمتفاقمة في 2004، التي يخلفها الحظر المفروض على الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    (f) The supply of sources of energy for operating purposes, such as electricity and heavy oil, has fluctuated because of the embargo imposed on the importation of pumps of medium or large capacity. UN ٦ - تذبذب الحصول على الطاقة اللازمة للتشغيل كالكهرباء والزيت الثقيل بسبب الحظر المفروض على توريد المضخات ذات القدرة المتوسطة والعالية أدى إلى كثرة توقف المصانع.
    Lastly, with respect to diamond exports, the experts obtained no specific information on possible violations of the embargo imposed in December 2005. UN وأخيرا، وفيما يتعلق بصادرات الماس، لم يحصل الخبراء على أي معلومات موثوق بها عن أية انتهاكات قد تكون حدثت للحظر المفروض منذ كانون الأول ديسمبر 2005.
    The accumulation of all these consequences of the embargo imposed on Iraq is bound to have an adverse effect on a developing country such as Tunisia, which is doing everything within its power to promote its national economy and is steadfastly seeking to meet the challenges of growth and development. UN وإن تراكم كل هذه المخلفات للحظر المفروض على العراق لا يمكن إلا أن يكون له أثر سلبي على بلد في طريق النمو كتونس يعمل جاهدا على النهوض باقتصاده الوطني ويسعى بإصرار لرفع تحديات التنمية والتطور.
    My delegation reiterates its total rejection of the embargo imposed by the United States on the Republic of Cuba and its brotherly people. The people of Cuba have suffered enough from the fallout of these policies, the economic repercussions of which have cost them some $70 billion over the course of the past 40 years. UN ويؤكد وفد بلادي رفضه المطلق للحظر المفروض من قبل الولايات المتحدة على جمهورية كوبا وشعبها الشقيق، الذي عانى بما فيه الكفاية من خطل هذه السياسات التي أثرت عليه بدورها في معاشه وخسائره المالية التي بلغت 70 بليون دولار في الأربعة عقود الماضية.
    (a) To seek from all States information regarding the action taken by them concerning the effective implementation of the embargo imposed by paragraph 13 above; UN )أ( أن تلتمس من جميع الدول معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن التنفيذ الفعال للحظر المفروض بموجب الفقرة ١٣ أعلاه؛
    (a) To seek from all States information regarding the action taken by them concerning the effective implementation of the embargo imposed by paragraph 13 above; UN )أ( أن تلتمس من جميع الدول معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن التنفيذ الفعال للحظر المفروض بموجب الفقرة ١٣ أعلاه؛
    " (a) To seek from all States information regarding the action taken by them concerning the effective implementation of the embargo imposed by paragraph 13 above; UN " )أ( أن تلتمس من جميع الدول معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن التنفيذ الفعال للحظر المفروض بموجب الفقرة ١٣ أعلاه؛
    Consequently, the Government of the Republic of the Congo calls for the outright lifting of the embargo imposed on the Republic of Cuba. UN ونتيجة لذلك، تدعو حكومة جمهورية الكونغو إلى الرفع التام للحصار المفروض على جمهورية كوبا.
    In Iraq, the Iraqi Government has yet to respond to all the requirements of the relevant Security Council resolutions so as to allow the lifting of the embargo imposed by the United Nations on Iraq. UN وفي العراق، لم تستجب الحكومة العراقية بعد لكل ما هو مطلوب منها طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة حتى يمكن رفع الحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على العراق.
    In this regard, my delegation hopes that all forms of the embargo imposed by the United States against Cuba will be lifted and that the international community's appeals, as expressed by the General Assembly and others, will be adequately responded to by the United States. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفدي أن تزال جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة على كوبا، وأن يلقى صوت المجتمع الدولي، الذي تعبر عنه الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها، الاستجابة اللازمة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية.
    We also reaffirm our steadfast position that no measures should be taken that threaten Iraq's unity and territorial integrity, and we call for the lifting of the embargo imposed against the Iraqi people, so that an end can be put to their suffering. UN كما تؤكد موقفها الثابــت في رفـض أي إجراء يهدد وحدة العراق وسلامة أراضيه مطالبة في نفــس الوقت، برفع الحصار المضروب على الشعب العراقــي ووقف معاناته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more