"of the entire population" - Translation from English to Arabic

    • من مجموع السكان
        
    • جميع السكان
        
    • السكان بأسرهم
        
    • لمجموع السكان
        
    • للسكان كافة
        
    • لجميع سكان
        
    • من مجموع سكان
        
    • السكان جميعا
        
    • السكان جميعهم
        
    • السكان برمتهم
        
    • السكان كافة
        
    • كل السكان
        
    • السكان كلهم
        
    • لكل السكان
        
    • للسكان برمتهم
        
    However, only about 20 per cent of the entire population as yet had access to safe drinking water. UN ومع ذلك، فإن حوالي 20 في المائة فحسب من مجموع السكان تتوفر لهم سُبل الحصول على مياه الشرب النقية.
    The main reason is due to the increasing number of people living in the capital which accounts for about 50 per cent of the entire population. UN والسبب الرئيسي في ذلك زيادة عدد الذين يعيشون في العاصمة، حيث يوجد فيها حوالي 50 في المائة من مجموع السكان.
    The States against whom political terrorism was directed had a responsibility to find a peaceful solution to the problem, in the interest of the entire population. UN ويقع على الدول التي تصطدم بأعمال إرهابية بدافع سياسي مسؤولية تسوية المشكلة بوسائل سلمية وذلك لصالح جميع السكان.
    Ensuring the access of the entire population to basic social services, whose quality must be gradually improved, is one feature of this commitment. UN ويشمل التزامنا هذا، فيما يشمل، كفالة استفادة جميع السكان بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية التي يتعين تحسين نوعيتها تدريجيا.
    In many parts of the world children under the age of 18 constitute more than half of the entire population. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم يمثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة أكثر من نصف السكان بأسرهم.
    Therefore, in his forthcoming report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur intends to widen the scope of his reporting to encompass the situation of human rights of the entire population within the UNPAs. UN لذلك يعتزم المقرر الخاص، في تقريره القادم الى لجنة حقوق اﻹنسان، أن يوسع نطاق تقريره ليشمل حالة حقوق اﻹنسان لمجموع السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    In order to achieve that cherished dream, Uzbekistan has undertaken a set of specific measures to improve the economic circumstances of the entire population, to create additional conditions conducive to strengthening the health of mothers and children, to promote full personality development and to prepare young people for an independent life in a free society. UN ولبلوغ هذا الهدف المنشود اتخذت أوزبكستان مجموعة من التدابير المحددة لتحسين الظروف الاقتصادية للسكان كافة وتهيئة ظروف إضافية تفضي إلى تعزيز صحة الأم والطفل وتعزيز التنمية الكاملة لشخصية الشباب وإعدادهم لحياة مستقلة في مجتمع حر.
    That siege constitutes a severe form of collective punishment of the entire population of the Gaza Strip. UN ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة.
    It is estimated that 60 to 70 per cent of the entire population now live in urban areas. UN ويقدر أن نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجموع السكان يعيشون حالياً في مناطق حضرية.
    In Africa, young people aged 15 and under form almost 46 per cent of the entire population. UN تشكّل نسبة الشباب الذين تقلّ أعمارهم عن 15 عاماً نحو 46 في المائة من مجموع السكان في أفريقيا.
    A minority did not always consist of less than half the population, as exemplified in many African States where no ethnic group made up more than 20 per cent of the entire population. UN فاﻷقلية لا تمثل دائما عددا يقل عن نصف السكان، كما يتضح في العديد من الدول اﻷفريقية حيث لا تزيد نسبة أي فئة إثنية عن ٠٢ في المائة من مجموع السكان.
    The Turkish humanitarian assistance programme directed towards alleviating the situation of the entire population of northern Iraq, has been running smoothly. UN وبرنامج المساعدة الانسانية التركي الموجه للتخفيف من الحالة التي يعيشها جميع السكان في شمال العراق، مازال يسير سيرا ميسرا.
    The impoverishment of the entire population as a consequences of the disastrous effects of the sanctions on the economy of the Federal Republic of Yugoslavia has an enormous negative backlash effect on the field of the environment. UN ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة.
    The right of the entire population throughout the former Yugoslav Republic of Macedonia freely to profess the religion of their choice and in their own language is guaranteed by law. UN ٢٢٢ - والجدير بالذكر أن القانون يكفل حق جميع السكان في جميع أنحاء جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في حرية اعتناق الديانة التي يختارونها وممارسة شعائرها بلغتهم اﻷصلية.
    One of our goals is to achieve socio-economic development that is participatory and responds to the needs of the entire population. UN ويتمثل أحد أهدافنا في تحقيق التنمية الاقتصادية - الاجتماعية التي تستجيب بصورة خاصة لاحتياجات السكان بأسرهم.
    It also implies that the well-being of “the entire population” is to be improved. UN كذلك فهو يعني ضمناً أنه يتعين رفع مستوى رفاه " السكان بأسرهم " .
    Senegal reported that alternative development strategies were already in place and measures had been adopted, within the overall framework for the social and human development of the entire population at the national level. UN وأفادت السنغال بأنَّها تنفذ بالفعل استراتيجيات للتنمية البديلة وأنَّها اتخذت تدابير ضمن الإطار الشامل للتنمية الاجتماعية والبشرية لمجموع السكان على الصعيد الوطني.
    5. Calls upon the authorities of the Central African Republic to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of the entire population and to take all necessary steps to put an end to the impunity of the perpetrators of crimes, acts of violence and all other human rights violations by, inter alia, strengthening the judiciary and national accountability mechanisms; UN 5- يدعو سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى السهر على احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان كافة وإلى اتخاذ كل التدابير اللازمة من أجل وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف وسائر انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب، وذلك بطرق منها تعزيز النظام القضائي وآليات المساءلة الوطنية؛
    One of the main concerns of the Government of President Violeta Barrios de Chamorro has been to ensure that the human rights of the entire population of Nicaragua are respected. UN وأحد الشواغل الرئيسية لحكومة الرئيسة فيوليتا باريوس دي تشامورو هو ضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع سكان نيكاراغوا.
    Uzbekistan has almost 50 per cent of the entire population of the Central Asian region and has endured the brunt of the Aral disaster. UN وأوزبكستان يقطنها ما يقرب من 50 في المائة من مجموع سكان منطقة آسيا الوسطى وبالتالي فإنها تحملت الوطأة الشديدة لكارثة بحر آرال.
    2. The recovery process is going ahead in a spirit of confidence that the country's difficulties will be overcome thanks to the measures initiated by the Government and the support of the entire population. UN 2- وتمضي عملية الإصلاح قُدما في ظل روح من الثقة بأن الصعوبات التي تواجه البلد سيجري التغلب عليها بفضل التدابير التي استهلتها الحكومة ودعم السكان جميعا.
    8. The preparation of the entire population for the later stages of life should be an integral part of social policies. UN ٨ - إن إعداد السكان جميعهم للمراحل اﻷخيرة من الحياة يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية.
    It is the fabric of life of the entire population. UN فهو يمس نسيج حياة السكان برمتهم.
    In multiethnic societies governments have to be aware of the needs of the entire population. UN ويتعيَّن أن تكون الحكومات في المجتمعات المتعددة الأعراق مدركة لاحتياجات السكان كافة.
    In Tanzania, more than 80 per cent of the entire population, which is estimated to be 40 million, live in rural areas. UN وفي تنزانيا، يعيش أكثر من 80 في المائة من كل السكان المقدر عددهم ب 40 مليون نسمة، في المناطق الريفية.
    Nearly two thirds of the entire population was either food insecure or vulnerable to food insecurity. UN حوالي ثلثين من السكان كلهم إما أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو يتعرضون لانعدام الأمن الغذائي.
    Journalists who have flown from Thailand over Phnom Penh report that the Khmer Rouge have attempted a mass evacuation of the entire population. Open Subtitles الصحفيون الذين طاروا (من( تايلند)إلى(بنومبنه ... ذكروا أن (الخمير الحمر) حاولوا إجراء إخلاء جماعي لكل السكان
    The Government was endeavouring to preserve the national character and cultural heritage and raise the standard of education and health of the entire population. UN وتسعى الحكومة إلى صون الطابع الوطني والتراث الثقافي وإلى رفع مستوى التعليم والصحة للسكان برمتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more