Regional cooperation is a cornerstone of our diplomacy, and we believe that it is only to the benefit of the entire region. | UN | إن التعاون الإقليمي هو حجر الزاوية لدبلوماسيتنا ونعتقد أن ذلك يعود فحسب بالنفع على المنطقة بأسرها. |
This will be in the interest of the security and the well-being of the entire region. | UN | وسيكون ذلك في مصلحة أمن ورفاه المنطقة بأسرها. |
I expect that the political leadership will look towards the wider interest in terms of permanent stabilization of the entire region. | UN | وأتوقع من القيادة السياسية أن تتطلع إلى المصلحة العامة فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار الدائم في المنطقة بأسرها. |
Those countries have recognized that a stable Afghanistan is in the interest not only of that country itself, but of the entire region. | UN | فقد أدركت تلك البلدان أن استقرار أفغانستان ليس في مصلحة ذلك البلد نفسه فحسب، بل في مصلحة المنطقة برمتها. |
Let me underline that that dialogue would also be in the interest of the European perspective of the entire region, as well as of its constituent parts. | UN | وأود أن أشدد على أن ذلك الحوار سيكون في صالح المنظور الأوروبي في المنطقة بأكملها وفي أجزاء من قارتها. |
The ongoing armed conflict between Armenia and Azerbaijan threatens the security not only of my country but of the entire region and of Europe as a whole. | UN | إن النزاع المسلح القائم بين أرمينيا وأذربيجان لا يهدد أمن بلدي فحسب، بل كذلك أمن المنطقة بكاملها وأمن أوروبا ككل. |
Unprecedented crises over the last few months have shaken our economies and the economies of the entire region. | UN | إن أزمات لم يسبق لها مثيل، حدثت خلال اﻷشهر القليلة الماضية قد زعزعت اقتصاداتنا واقتصادات المنطقة كلها. |
We believe that the future of the entire region and its people lies in the European perspective and that there is no meaningful alternative to that. | UN | ونحن نؤمن بأن مستقبل المنطقة بأسرها ومستقبل شعبها يكمن في المنظور الأوروبي وأنه لا يوجد بديل مفيد لذلك. |
What is taking place there now is not a series of separate local crises, but the systematic destabilization of the entire region. | UN | وما يدور اليوم هناك ليس أزمات محلية متفرقة، بل اضطراب مطرد في المنطقة بأسرها. |
In the view of my delegation, the construction of an Israeli settlement south of East Jerusalem in Jabal Abu Ghneim constitutes a threat to the peace and stability of the entire region. | UN | ويرى وفدي أن بناء مستوطنة إسرائيلية جنوب القدس الشرقية في جبل أبو غنيم يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Such a situation threatens the stability of the entire region. | UN | وتهدد هذه الحالة استقرار المنطقة بأسرها. |
We renew the hope that the Office for Disarmament Affairs will continue to develop and expand the Centre's operations for the benefit of the entire region. | UN | ونعرب عن أملنا المتجدد في استمرار جهود مكتب شؤون نزع السلاح في تطوير وتوسيع عمليات المركز من أجل منفعة المنطقة بأسرها. |
The spiral of chaos and violence has long-term implications for the stability of the entire region. | UN | إن دوامة الفوضى والعنف تخلق آثارا بعيدة المدى على استقرار المنطقة بأسرها. |
It is not contributive to achieving a peaceful political solution and could lead to the destabilization, not only of Kosovo and Metohija, but of the entire region. | UN | وهو لا يسهم في التوصل إلى حل سياسي سلمي وقد يؤدي إلى عدم الاستقرار، ليس في كوسوفو وميتوهيا فحسب، بل في المنطقة برمتها. |
The spiral of chaos has long-term implications for the stability of the entire region. | UN | وتترتب على دوامة الفوضى آثار بعيدة المدى في استقرار المنطقة برمتها. |
They called for a resumption of the peace process, warning that further escalation could jeopardize the stability of the entire region. | UN | ودعوا إلى استئناف عملية السلام، محذرين من أن المزيد من التصعيد يمكن أن يعرض للخطر استقرار المنطقة برمتها. |
They emphasize that they would deem unacceptable any power-based or confrontational solution the Belgrade regime may seek, all the more because that might lead to a destabilization of the entire region. | UN | وهم يشددون على أنهم لن يقبلوا أي حل قائم على القوة أو المواجهة قد يلجأ إليه نظام بلغراد، وخاصة وأن ذلك قد يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة بأكملها. |
The danger that Ethiopia's all-out war poses for the security of the entire region and wider, far from its immediate negative consequences on the process for a peaceful resolution of the border dispute, cannot escape you. | UN | ولا يمكن أن يفوتكم ما تشكله الحرب الشاملة التي تشنها إثيوبيا من خطر على أمن المنطقة بأكملها وما هو أوسع منها، فضلا عن عواقبها السلبية الفورية على عملية التوصل إلى حل سلمي للنزاع الحدودي. |
The success of UNMIS was crucial for the stability of the entire region. | UN | وأضاف أن نجاح بعثة الأمم المتحدة في السودان هو أمر حاسم بالنسبة للاستقرار في المنطقة بكاملها. |
Bringing into question these documents is a dangerous signal for the safety of the borders and, by extension, for the security of the entire region. | UN | والتشكيك في صحة هذه الوثائق مؤشر يعرِّض سلامة الحدود وأمن المنطقة كلها بالتالي للخطر. |
The new railway connection project, to be implemented in the context of the European Neighbourhood Policy with the support of the Economic Commission for Europe, would meet the growing trade and economic needs of the entire region. | UN | ومشروع خط السكك الحديدية الجديد المزمع تنفيذه في سياق سياسة الجوار الأوروبية بدعم من اللجنة الاقتصادية لأوروبا من شأنه أن يفي بالاحتياجات التجارية والاقتصادية المتزايدة للمنطقة برمتها. |
A peaceful and prosperous Afghanistan is in the best interests of Pakistan and, indeed, of the entire region. | UN | فأفغانستان المسالمة والمزدهرة هي الأفضل لصالح باكستان بل والمنطقة بأسرها. |
In addition, there are dangerous implications for the delicate social fabric of the entire region. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تترتب آثار خطيرة على النسيج الاجتماعي الحساس للمنطقة بأسرها. |
All our political efforts today are aimed at creating a favourable atmosphere for economic development, both of the entire region and of every country in particular. | UN | إن كل جهودنا السياسية المبذولة اليوم تستهدف إيجاد مناخ مؤات للتنمية الاقتصادية، للمنطقة بأكملها ولكل بلد بذاته. |
Efforts to settle the dispute must be undergirded by a strong political will to serve the best interests of the entire region and its people. | UN | كما يتعين على الجهود المبذولة لتسوية الأزمة أن تستند إلى إرادة سياسية حازمة بغية خدمة المصالح المثلى للمنطقة كلها وشعوبها. |