"of the entire world" - Translation from English to Arabic

    • العالم بأسره
        
    • العالم أجمع
        
    • العالم كله
        
    • العالمي بأسره
        
    • للعالم بأسره
        
    • العالم قاطبة
        
    • الدولي بأسره
        
    • العالمي قاطبة
        
    • العالم برمته
        
    That event, whose significance and unique nature galvanized the media of the entire world, represents both a victory and a challenge. UN ويمثل ذلك الحدث، الذي شغل وسائط اﻹعلام في العالم بأسره نظرا ﻷهميته وطبيعته الفريدة، نصرا وتحديا في آن واحد.
    To assert that the United Nations is a composite of the entire world would perhaps be a reductionist and inaccurate simplification. UN ولعل التأكيد على أن اﻷمم المتحدة تُشكل من العالم بأسره من شأنه أن يكون تبسيطا تحليليا ومفتقِرا إلى الدقـة.
    Such cooperation also would serve the interests of the entire world. UN ومن شأن ذلك التعاون أن يخدم أيضا مصالح العالم أجمع.
    There is no issue that so clearly unites the population of the entire world as climate change does. UN وليست هناك مسألة توحّد سكان العالم كله بهذا الوضوح مثلما يفعل تغيّر المناخ.
    The Tribunal cannot overcome these obstacles without the full and unconditional support of the entire world community. UN ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره.
    A country's well-being is sustainable only if it contributes to the effective well-being of the entire world. UN ورفاه بلد ما لا يكون مستداماً إلاّ إذا ساهم في الرفاهية الفعالة للعالم بأسره.
    Climate change concerns the common interests of the entire world and the development interests and well-being of the peoples of developing countries. UN يمسّ تغير المناخ المصالح المشتركة في العالم بأسره والمصالح الإنمائية لشعوب البلدان النامية ورفاهها.
    Moreover, we are delighted that such a historic event occurred in the Security Council under the roof of the United Nations, in the presence of all the leaders of the entire world. UN وفضلا عن ذلك، يسعدنا أن هذا الحدث التاريخي جرى في مجلس الأمن تحت سقف الأمم المتحدة وفي حضور جميع زعماء العالم بأسره.
    Climate change has recently captured the attention of the entire world, as the Copenhagen summit draws closer. UN استحوذ تغير المناخ مؤخرا على اهتمام العالم بأسره مع اقتراب عقد مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    This trend is threatening peace and stability in different regions and is affecting the security of the entire world. UN ويشكل هذا الاتجاه تهديدا للسلم والاستقرار في مختلف المناطق ويضر بالسلم في العالم بأسره.
    A General Assembly resolution is the expression of opinion of the entire world. UN إن قرار الجمعية العامة لهو إعراب عن رأي العالم بأسره.
    We Africans have done that, with the support of the entire world. UN لقد فعلنا ذلك نحن الأفريقيين بدعم من العالم بأسره.
    The women of the entire world must participate fully in taking decisions on issues of direct concern to them. UN ومن الضروري أن تشترك نساء العالم أجمع اشتراكا كاملا في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشكلات التي تمسهن مباشرة.
    The peoples of the entire world need to join together in order to overcome the adverse consequences of this massive man-made disaster for all mankind. UN ويتطلب التغلب على الآثار الضارة لأسوأ كارثة تكنولوجية وراثية تكاتُف الناس في العالم أجمع من أجل البشرية جمعاء.
    Leaders of the entire world have also stressed the urgency of taking action to fight poverty. UN كما أكد زعماء العالم أجمع على الحاجة الملحة إلى العمل على مكافحة الفقر.
    63. Ms. Simms said that the report stated that the Gambia was male-dominated; that was true not only of the Gambia, but of the entire world. UN 63 - السيدة سمز: قالت إن التقرير يذكر أن غامبيا يهيمن عليها الذكور، وهذا لا يصدق على غامبيا وحدها، بل على العالم كله.
    Respect for basic human rights by all members of the international community is relevant to the security of the entire world. UN ويعتَبَر احترام حقوق الإنسان الأساسية من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي هاماً من أجل أمن العالم كله.
    That shows the commitment of the entire world community to making the world safe for future generations. UN ويبين ذلك التزام المجتمع العالمي بأسره بجعل العالم آمنا من أجل الأجيال القادمة.
    Theirs is a self—defeating effort — one which works to the disadvantage of the entire world community. UN إن الجهد الذي يقومون به يؤدي إلى الهزيمة الذاتية، واﻹضرار بالمجتمع العالمي بأسره.
    Let us work together to live up to the ardent expectations of the entire world. UN ودعونا نعمل معا لنكون على مستوى التوقعات المتحمسة للعالم بأسره.
    In this context, of course, we must study also the question of improving the health of the peoples of the entire world. UN وفي هذا السياق، لا بد بطبيعة الحال، أن ندرس أيضا مسألة تحسين صحة شعوب العالم قاطبة.
    The Treaty, therefore, is not only in the interests of our two countries, but of the entire world community. UN لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Iraq has taken a serious turn, to the anguish of the entire world community. UN والعراق اتخذ منعطفا خطيرا، مما سبب الأسى للمجتمع العالمي قاطبة.
    India continues to believe that the security of India and that of the entire world would be enhanced in a world free of nuclear weapons. UN فهي لا تزال تؤمن بأن أمنها وأمن العالم برمته سيتعزز بخلوه من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more