"of the escalation of" - Translation from English to Arabic

    • تصعيد
        
    • لتصاعد
        
    • لتصعيد
        
    The leaders of Azerbaijan bear full responsibility for the consequences of the escalation of hostilities in the region. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    Memorandum on the evolution of the peace process and the consequences of the escalation of the war UN مذكرة بشأن تطوّر عملية السلام ونتائج تصعيد الحرب
    At the same time, the international community should be aware of the consequences of the escalation of the conflict and be ready for applying the method of peace enforcement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك عواقب تصعيد النزاع وأن يكون مستعدا لتطبيق أسلوب فرض السلام.
    Second, the Secretary-General paints a tragic picture of the escalation of violence between the struggling Palestinian people and the Israeli occupation forces. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    21. MONUA continued to report grave human rights violations against the civilian population as a result of the escalation of hostilities, particularly in the provinces of Huambo and Bié. UN ٢١ - واصلت البعثة اﻹبلاغ عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد السكان المدنيين نتيجة لتصعيد العمليات العدائية، لا سيما في مقاطعتي هوامبو وبييه.
    They do so against the backdrop of the escalation of ethnic Albanian terror and violence which have accounted for the murder of over 20 Serbs in recent time. UN ويتم ذلك في ظل تصعيد الاثنيين الألبان لأعمال الإرهاب والعنف التي أسفرت عن مقتل أكثر من 20 صربيا في الآونة الأخيرة.
    Forced recruitment increased in 2011 as a result of the escalation of military operations in Somalia. UN وازداد التجنيد الإجباري في عام 2011 نتيجة تصعيد العمليات العسكرية في الصومال.
    In a similar way, peace-keeping activities will undoubtedly contribute to the prevention of the escalation of existing conflicts, which will make available additional resources for development. UN وبالمثل، ستسهم أنشطة حفظ السلام بلا شك في منع تصعيد الصراعات الحالية، مما سيوفر موارد اضافية للتنمية.
    The intransigent wing of the opposition bears full responsibility for the consequences of the escalation of violence, the pointless victims, the mothers' suffering and the orphan's tears. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    Few awareness-raising efforts have been carried out among vulnerable groups in the wake of the escalation of the violence, however, owing to funding and capacity constraints and the absence of an emergency preparedness plan. UN إلا أن الجهود التي بذلت للتوعية في أوساط الفئات الضعيفة في أعقاب تصعيد العنف، كانت ضئيلة وذلك نتيجة للقيود المتعلقة بالتمويل والقدرات، وعدم وجود خطة تأهب للطوارئ.
    In view of the escalation of unfriendly acts by the United States against Belarus and its people, Belarus has been forced to place on hold several projects for bilateral cooperation with the United States. UN وفي ضوء تصعيد الولايات المتحدة الأمريكية للأعمال التي تتنافى مع روح الصداقة تجاه بيلاروس، يجد الجانب البيلاروسي نفسه مجبرا على تجميد بعض مشاريع التعاون الثنائي مع الولايات المتحدة.
    I have been instructed by my Government to bring to your attention the most recent instances of the escalation of ethnic Albanian terrorism in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر حوادث تصعيد العنف الإثني الألباني في كوسوفو وميتوهيا، الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي في إطار جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا.
    This attack is further proof of the escalation of the organized terrorist activities of Albanian extremists, whose main goal is ethnically to cleanse Serbs and other non-Albanians from Kosovo and Metohija. UN وهذا الهجوم هو دليل آخر على تصعيد اﻷنشطة اﻹرهابية المنظمة للمتطرفين اﻷلبان، والتي تهدف أساسا تطهير كوسوفو إلى التطهير العرقي لكوسوفو وميتوهيا من الصرب واﻷشخاص اﻵخرين من غير اﻷلبان.
    One of the aims of the escalation of Israeli violence seemed to be to undermine recent positive developments regarding the right of the Palestinian people to establish a State. UN وأضافت أن من أهداف تصعيد العنف الإسرائيلي على ما يبدو تقويض التطورات الإيجابية التي جدت مؤخرا فيما يتعلق بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة.
    The Agency's work had been particularly difficult in the past year because of the escalation of the campaign of terrorism launched by the Palestinians against the citizens of Israel. UN وقد كان عمل الوكالة صعباً على نحو خاص خلال السنة الماضية بسبب تصعيد حملة الإرهاب التي يشنها الفلسطينيون ضد مواطني إسرائيل.
    It is no less obvious either that existing international security systems can hardly be considered effective if they do not stop the process of the escalation of tension. UN وليس أقل وضوحا أيضا، ان من العسير امكان اعتبار اﻷنظمة الحالية لﻷمن الدولي أنظمة فعالة انْ لم تقم بوقف عملية تصعيد التوتر.
    The significant increase in resources is due to increases in the cost of fuel and electricity as a result of the escalation of the open market pricing experienced beginning in 2000, while the Organization's consumption remains essentially at the same level; UN وترجع الزيادة الكبيرة في الموارد إلى الزيادات في تكلفة الوقود والكهرباء نتيجة لتصاعد أسعار السوق المفتوحة الذي حدث ابتـداء مــن عـــام 2000، على حين ظـــل ما تستهلكه المنظمة على نفس المستوى تقريبا؛
    The Mission also stepped up air and land patrols along the Sierra Leone/Liberia border in view of the escalation of fighting in Liberia. UN وزادت البعثة أيضا دورياتها الجوية والبرية على طول الحدود السيراليونية/الليبيرية نظرا لتصاعد القتال في ليبريا.
    Expressing its grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of the escalation of violence and attacks, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لتصاعد العنف والهجمات،
    Because treating nuclear weapons as a deterrent necessarily involved increasing their quantity and improving their quality, such a policy, as practised by the United States and others, was the main cause of the escalation of the arms race and constituted a violation of States' obligations under the Non-Proliferation Treaty. UN ولأن اعتبار أسلحة نووية بوصفها أسلحة ردعية ينطوي بالضرورة على زيادة كميتها وتحسين نوعيتها فإن تلك السياسة، كما تتبعها الولايات المتحدة وغيرها، هي السبب الرئيسي لتصعيد سباق التسلح، وهي تشكل انتهاكا لالتزام الدول بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Because treating nuclear weapons as a deterrent necessarily involved increasing their quantity and improving their quality, such a policy, as practised by the United States and others, was the main cause of the escalation of the arms race and constituted a violation of States' obligations under the Non-Proliferation Treaty. UN ولأن اعتبار أسلحة نووية بوصفها أسلحة ردعية ينطوي بالضرورة على زيادة كميتها وتحسين نوعيتها فإن تلك السياسة، كما تتبعها الولايات المتحدة وغيرها، هي السبب الرئيسي لتصعيد سباق التسلح، وهي تشكل انتهاكا لالتزام الدول بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more