"of the events of" - Translation from English to Arabic

    • أحداث
        
    • لأحداث
        
    • الأحداث التي وقعت في
        
    • للأحداث التي وقعت
        
    • بشأن الأحداث التي جرت
        
    • في وقائع
        
    • للحوادث التي وقعت في
        
    • أحاطت بتلك الأحداث
        
    Could it be because of the events of that year? Open Subtitles هل يمكنَ أن يكون بَسبب أحداث ذلك العام ؟
    The scale of the events of that period was fateful in its meaning for all humankind. UN وإن نطاق أحداث تلك الفترة كانت مصيرية في مغزاها للجنس البشري كله.
    The European Union cannot accept a repetition of the events of 1995. UN ولا يمكن للاتحاد اﻷوروبي قبول تكرار أحداث عام ١٩٩٥.
    Israel has acknowledged that significant damage was caused to civilian property as a result of the events of the Gaza Operation. UN وتقر إسرائيل بأن أضرارا بالغة قد لحقت بممتلكات مدنية نتيجة لأحداث عملية غزة.
    Reference had been made to a committee set up in 1995. That committee was not concerned with the judiciary but with all persons removed from public office in the wake of the events of 1989, many of whom had since been reinstated. UN وقد أُشير إلى لجنة أنشئت في عام ٥٩٩١، ولكن هذه اللجنة لا تهتم بالقضاء فقط بل بكل اﻷشخاص الذين أقيلوا من مناصبهم العامة في بداية أحداث عام ٩٨٩١، وقد أعيد العديد منهم إلى مناصبهم منذ ذلك الحين.
    80. The Administrative Procedures Law, which was promulgated at the time of the events of 1989, finally only came into force in November 1990. UN ٠٨- إن قانون اﻹجراء اﻹداري الذي صدر وقت أحداث عام ٩٨٩١، لم يبدأ سريانه في نهاية اﻷمر إلاّ في تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    The independent expert supports a thorough human rights investigation of the events of last year as well as other serious violations of Somalia's past. UN ويؤيد الخبير المستقل إجراء تحقيق شامل معني بحقوق الإنسان في أحداث العام الماضي بالإضافة إلى الانتهاكات الخطيرة الأخرى التي وقعت سابقاً في الصومال.
    It therefore reiterated its astonishment at the calls of OHCHR for an international investigation of the events of May 2005. UN وهي لذلك تكرر الإعراب عن دهشتها إزاء نداءات المفوضية الداعية إلى إجراء تحقيق دولي في أحداث أيار/مايو 2005.
    Mindful of the events of the past month, we note that this meeting takes place at a critical juncture in the peace process. UN وإذ نعي أحداث الشهر الماضي، نلاحظ أن هذه الجلسة تنعقد في منعطف حرج في عملية السلام.
    Naturally, this problem has been present in our country as a consequence of the events of the last decade and even longer. UN وبطبيعة الحال، ظهرت هذه المشاكل في بلدنا نتيجة أحداث وقعت في العقد السابق بل وقبله.
    (ii) To persons who were dispossessed of the said properties because of the events of 1974; UN ' 2` والأشخاص الذين جردوا من ممتلكاتهم بسبب أحداث سنة 1974؛
    No continent had been spared; this was a replay of some of the events of the Asian financial crisis in the United States and Europe. UN لم تسلَم قارة واحدة؛ وكان هذا الانهيار وكأن بعض أحداث الأزمة المالية الآسيوية عادت من جديد في الولايات المتحدة وأوروبا.
    In this regard, the Government is making strenuous, ongoing efforts to remedy the negative effects of the events of 2011, whereby: UN وفي هذا الإطار، تبذل الحكومة جهوداً حثيثة مُستمرة لعلاج الآثار السلبية التي نتجت عن أحداث عام 2011، حيث:
    The origins of the events of 2008 can be traced back over several years, a period during which Mr. Putin's role has been significant. UN ويمكن تبين أن أصول أحداث عام 2008 يرجع تاريخها إلى عدة أعوام مضت، إلى فترة كان دور السيد بوتن أثناءها هاما.
    :: The relationship between the African Union and the Court is slowly evolving, in particular in light of the events of the Arab Spring, and needs to be developed further. UN :: تتطور العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة بتؤدة لا سيما في ضوء أحداث الربيع العربي، ويتعين مواصلة تطويرها.
    In addition, it had been given the task of conducting a special investigation into all human rights abuses arising out of the events of 1992. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنيطت بها مهمة اجراء عملية استقصاء خاصة عن كافة التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان الناشئة عن أحداث ٢٩٩١.
    Members of the Council have already begun their examination of the Carlsson report on Rwanda, a very important study of the events of 1994. UN شرع أعضاء المجلس بالفعل في النظر في تقرير كارلسون عن رواندا. وهو دراسة مهمة بالفعل لأحداث عام 1994.
    The unprecedented economic ramifications of the events of Nine-Eleven were enormous. UN ولقد كان لأحداث الحادث عشر من أيلول/سبتمبر آثار اقتصادية رهيبة.
    Free interpretation of the events of the Second World War, for example, led to xenophobia and racism. UN وعلى سبيل المثال، فإن إعادة التفسير الحرة لأحداث الحرب العالمية الثانية تؤدي إلى كراهية الأجانب وإلى العنصرية.
    15. Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. UN 15- إن كراهية الإسلام قد شكَّلت ظاهرة متنامية مثيرة للقلق في أعقاب الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    The Mission also received a considerable body of photographs and digital video footage of the events of the day in question. UN وتلقت البعثة أيضا مجموعة كبيرة من الصور ولقطات الفيديو الرقمي للأحداث التي وقعت في ذلك اليوم.
    Whatever view each of us may take of the events of recent months, it is vital for all of us that the outcome be a stable and democratic Iraq, at peace with itself and with its neighbours, and contributing to stability in the region. UN وأيا كان رأي كل منا بشأن الأحداث التي جرت في الأشهر الأخيرة، مما له أهمية حيوية لنا جميعا أن تكون النتيجة استقرار العراق وتحقيق الديمقراطية فيه، وإقرار السلام فيه وفيما بينه وبين جيرانه، ومساهمته في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    On 16 October, the Secretary-General of the United Nations announced the establishment of an international commission of inquiry to investigate the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 in Conakry and related events in the immediate aftermath. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الأمين العام للأمم المتحدة إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في وقائع وملابسات أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 في كوناكري والأحداث ذات الصلة التي وقعت إثر ذلك مباشرة.
    For the Government, through the voice of its Minister for Religious Affairs, the root causes of the events of September and October found their origin in the " perpetration of internal and external destructionists, who are jealous of national development and stability, to harm all the Government's endeavours " . UN 25- أما بالنسبة للحكومة، التي عبر عنها وزير الشؤون الدينية، فإن الأسباب الأساسية للحوادث التي وقعت في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر تمت " بفعل عناصر هدامة داخلية وخارجية تشعر بالحسد إزاء النمو والاستقرار الوطنيين وتسعى للإضرار بجميع مساعي الحكومة " .
    " The Security Council commends the work of the International Commission of Inquiry established by the Secretary-General and supported by ECOWAS and the African Union (AU) to investigate the facts and circumstances of the events of 28 September 2009 in Guinea consistent with its mandate (S/2009/556). UN " ويشيد مجلس الأمن بعمل لجنة التحقيق الدولية التي أنشأها الأمين العام بدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي من أجل التحقيق في وقائع الأحداث التي شهدتها غينيا في 28 أيلول/سبتمبر 2009 والظروف التي أحاطت بتلك الأحداث وفقا لولايتها (S/2009/556).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more