"of the events that" - Translation from English to Arabic

    • للأحداث التي
        
    • الأحداث التي
        
    And based on those senses, her brain will construct an accurate but incomplete memory of the events that followed. Open Subtitles و إستناداً على هذه الحواس سيحاول عقلها بناء دقيق ولكن غير كامل للأحداث التي تلي ذلك الأمر
    The Mission interviewed four people who were direct witnesses to and victims of the events that occurred in the aftermath of their arrival. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    Next year we will commemorate the sixtieth anniversary of the events that precipitated the creation of the Palestine refugee phenomenon. UN وسنحيي في العام القادم الذكرى السنوية الستين للأحداث التي أسفرت عن إيجاد ظاهرة اللاجئين الفلسطينيين.
    Noting that a full and complete account of the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities could not be obtained, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    However, managing risk does not exhaust the insecurity challenge, owing to the fact that, for many of the events that threaten downside losses, the causes are more systemic in nature, and the outcomes can be catastrophic. UN على أن إدارة الخطر لا تقلل من حدة تحدي انعدام الأمن، لأنه بالنسبة للعديد من الأحداث التي تنذر بخسائر ناجمة عن التراجع الاقتصادي تكون الأسباب ذات صبغة أعم، ويمكن أن تكون النتائج كارثية.
    She underlined that provinces and territories in Canada could use it as a starting point in view of developing more tailored narratives of the events that had taken place in their respective jurisdictions. UN وأكدت أن المقاطعات والأقاليم الكندية بإمكانها أن تستعين به كبداية ينطلق كل منها لوضع رواية أكثر ضبطاً للأحداث التي وقعت في ولايته القضائية.
    When questioned about the description of the events that had led him to seek protection and about supporting evidence, the complainant indicated that relevant material would be provided in due course. UN وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوصف صاحب الشكوى للأحداث التي أدت به إلى طلب الحماية وبالأدلة المتصلة بها، أشار إلى أن أدلته ستقدم لاحقاً.
    When questioned about the description of the events that had led him to seek protection and about supporting evidence, the complainant indicated that relevant material would be provided in due course. UN وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بوصف صاحب الشكوى للأحداث التي أدت به إلى طلب الحماية وبالأدلة المتصلة بها، أشار إلى أن أدلته ستقدم لاحقاً.
    26. The Case Crime Scene Section is developing a single unifying theory of the events that occurred on the day in question and how the attack was carried out. UN 26 - وقسم مسرح جريمة القضية يضع نظرية توحيد واحدة للأحداث التي وقعت في اليوم المعني ولكيفية تنفيذ الهجوم.
    Furthermore, during the author's testimony at the trial, he gave his version of the events that had preceded and given rise to the telephone calls, which he admitted making. UN ذلك بالإضافة إلى أن صاحب البلاغ قام أثناء إدلائه بشهادته أمام المحكمة بعرض روايته للأحداث التي سبقت المكالمتين الهاتفيتين اللتين اعترف بإجرائهما واللتين أجراهما نتيجة تلك الأحداث.
    However, there is a slight difference in our recollection of the events that took place on 20 July. UN ولكن هناك اختلافا ضئيلا في تذكرنا للأحداث التي جرت في 20 تموز/يوليه.
    Further concerns were expressed that her arrest may be linked to her open criticism of the events that occurred in Andijan on 13 May 2005. UN وتم الإعراب عن نواحي قلق إضافية من أن اعتقالها ربما يكون مرتبطاً بانتقادها العلني للأحداث التي شهدتها أنديجان يوم 13 أيار/مايو 2005.
    Considering that the victims of sexual abuse or exploitation generally need time to reach the level of maturity required to perceive the abusive nature of the events that they have experienced, to express their opinion about those events and to dare to denounce them, UN واذ يضع في اعتباره أن ضحايا الانتهاك أو الاستغلال الجنسي يحتاجون عموما إلى وقت للوصول إلى مستوى النضج اللازم لادراك الطابع الانتهاكي للأحداث التي عاشوها وللتعبير عن رأيهم بشأن تلك الأحداث والتجرؤ على شجبها،
    Considering that the victims of sexual abuse or exploitation generally need time to reach the level of maturity required to perceive the abusive nature of the events that they have experienced, to express their opinion about those events and to dare to denounce them, UN وإذ يضع في اعتباره أن ضحايا الانتهاك أو الاستغلال الجنسي يحتاجون عموما إلى وقت للوصول إلى مستوى النضج اللازم لادراك الطابع الانتهاكي للأحداث التي عاشوها وللتعبير عن رأيهم بشأن تلك الأحداث والتجرؤ على شجبها،
    To the contrary, all the evidence and facts that are cited in the report confirm the other interpretation of the events that happened in August last year. UN خلافاً لذلك، تؤكد جميع الأدلة والحقائق الواردة في التقرير، التفسير الآخر للأحداث التي جرت في شهر آب/ أغسطس العام الماضي.
    Israel is continuing to conduct a thorough investigation of the events that led to his death. UN وتقوم إسرائيل بإجراء تحقيق شامل حول الأحداث التي أدت إلى وفاته.
    It is my hope that the world community will never allow a repeat of the events that took place in Rwanda ten years ago. UN ويحدوني الأمل أن المجتمع العالمي لن يسمح أبدا بتكرار الأحداث التي وقعت في رواندا قبل عشر سنوات.
    So, do you remember any of the events that led up to your disappearance? Open Subtitles هل تتذكرين أياً من الأحداث التي أدت إلى اختفائك؟
    She has no memory at all of the events that brought her here. That's convenient. Open Subtitles إنها لا تتذكّر مطلقاً الأحداث التي جلبتها إلى هنا
    Our memories are not just a record of the events that took place in our lives. Open Subtitles عندما لم تكن كذلك. ذكرياتنا لَيست مجرد تسجيل لتلك الأحداث التي جرت في حياتنا.
    Five times the energy release of the events that precede it. Open Subtitles خمس أضعاف الطاقة المتحررة من الأحداث التي سبقتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more