"of the existing legislation" - Translation from English to Arabic

    • التشريعات القائمة
        
    • التشريع القائم
        
    • للتشريعات القائمة
        
    • للتشريع القائم
        
    • التشريعات السارية
        
    • التشريع الراهن من
        
    The Government finds that, instead of a declarative Act reiterating these rights, its primary focus should be on ensuring implementation of the existing legislation and effective protection of the rights. UN وترى الحكومة، أنه بدلاً من سن قانون تعريفي يكرر تأكيد هذه الحقوق، فإن التركيز الأساسي ينبغي أن ينصب على ضمان تنفيذ التشريعات القائمة والحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    Portugal also provided a negative response, but indicated that the subject was under discussion in the framework of the revision of the existing legislation. UN كما قدمت البرتغال ردا سلبيا، ولكنها بينت أن الموضوع قيد النظر في إطار تنقيح التشريعات القائمة.
    However, the Committee remains concerned at the inadequate implementation of the existing legislation. UN على أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية تنفيذ التشريعات القائمة.
    The lack of enforcement of the existing legislation is also a matter of concern. UN ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق عدم إنفاذ التشريع القائم.
    This must include the effective implementation of the existing legislation, at the national, provincial and municipal levels, to combat all forms of violence against women, including domestic violence. UN ويجب أن يشمل ذلك التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة على المستوى الوطني والإقليمي والمستوى المحلي لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    70. The report painted a rosy picture of the existing legislation, but there appeared to be a difference between the law as written and as applied in practice. UN ٠٧- وأضاف قائلاً إن التقرير قد رسم صورة مشرقة للتشريع القائم ولكن هناك فيما يبدو فرقاً بين القانون كما هو مدون وكما يتم تطبيقه في الواقع.
    A licence is required for the import, export manufacture, use, possession, storage, transport etc of radioactive materials or for relevant practices according to the provisions of the existing legislation UN يلزم الحصول على ترخيص لاستيراد المواد المشعة أو تصديرها أو تصنيعها أو استعمالها أو حيازتها، أو تخزينها أو نقلها، إلخ، أو للممارسات ذات الصلة بذلك وفقا لأحكام التشريعات السارية
    However, the Committee remains concerned at the inadequate implementation of the existing legislation. UN على أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية تنفيذ التشريعات القائمة.
    The suppression of financing of terrorist acts can be ensured effectively by Poland on the basis of the existing legislation. UN بإمكان بولندا كفالة الفعالية في قمع تمويل الأعمال الإرهابية بالاعتماد على التشريعات القائمة.
    This must include the effective implementation of the existing legislation, at the provincial level, to combat all forms of violence against women. UN ويجب أن يتضمن ذلك تنفيذ التشريعات القائمة بفعالية على صعيد المناطق ليتم مكافحة أشكال العنف الممارس ضد المرأة كافة.
    The State party should strengthen the implementation of the existing legislation and the measures already adopted to change the culture of impunity by, inter alia: UN ينبغي للدولة الطرف أن ترتقي بمستوى تنفيذ التشريعات القائمة والتدابير المعتمدة أصلاً لتغيير ثقافة الإفلات من العقاب، وذلك بالوسائل التالية على سبيل الاستدلال:
    The State party should strengthen the implementation of the existing legislation and the measures already adopted to change the culture of impunity by, inter alia: UN ينبغي للدولة الطرف أن ترتقي بمستوى تنفيذ التشريعات القائمة والتدابير المعتمدة أصلاً لتغيير ثقافة الإفلات من العقاب، وذلك بالوسائل التالية على سبيل الاستدلال:
    The Committee recommends that the State party undertake the necessary legislative amendments in order to widen the scope of the existing legislation so as to give full effect to article 4 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء التعديلات التشريعية اللازمة من أجل توسيع نطاق التشريعات القائمة ليتسنى تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    The Committee recommends that the State party undertake the necessary legislative amendments in order to widen the scope of the existing legislation so as to give full effect to article 4 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء التعديلات التشريعية اللازمة من أجل توسيع نطاق التشريعات القائمة ليتسنى تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    62. Finland noted that much needed to be done to ensure the implementation of the existing legislation. UN 62- ولاحظت فنلندا أن هناك الكثير مما يتعين القيام به لضمان تنفيذ التشريعات القائمة.
    According to its leaders, the Government is appropriating and using the property of the trade unions in violation of the existing legislation and without their consent. UN ووفقاً لقادتها، فإن الحكومة تستولي على ممتلكات نقابات العمال وتستخدمها بما ينتهك التشريع القائم وبدون رضاها.
    According to statements by its leaders, the State is appropriating or using union property in breach of the existing legislation and without the unions' approval. UN وجاء في بيانات زعمائها أن الدولة تستولي على ممتلكات نقابات أو تستخدمها مخالفة بذلك التشريع القائم وبدون موافقة النقابات.
    371. The Committee encourages the State party to continue with the process of enacting its legislation on intercountry adoption and to undertake legislative reform of the existing legislation on domestic adoption. UN 371- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية سن تشريعها بشأن التبني على المستوى الدولي وإصلاح التشريع القائم بشأن تبني الأطفال محليا.
    The High Commissioner also calls for the early review of the existing legislation on domestic violence and the early adoption of legislation that, inter alia, treats such behaviour as a crime, provides protection to victims and appropriate sentencing powers. UN وتدعو أيضا إلى الاستعراض المبكر للتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف العائلي والاعتماد المبكر لتشريعات تعامل ذلك السلوك على أنه جريمة وتوفر الحماية للضحايا وتمنح سلطات مناسبة لإصدار الأحكام.
    The aforementioned Law has improved and strengthened the regulatory and functional framework of the existing legislation, which governs the prevention and suppression of money laundering and the financing of terrorism. UN وقد كان للقانون المذكور أثره في تحسين وتعزيز الإطار لتنظيمي والعملي للتشريعات القائمة الناظمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما.
    32. In Namibia, the Ministry of Trade and Industry was carrying out a comprehensive review of the existing legislation in the field of Commercial and Company Law, Law of Property, Law of Contract, Intellectual and Industrial Property Law and the impact of the Labour Act and the judicial system on competition in Namibia. UN ٢٣- وفي ناميبيا، تقوم وزارة التجارة والصناعة بإجراء استعراض شامل للتشريع القائم في ميدان القانون التجاري وقانون الشركات، وقانون الملكية، وقانون العقود، وقانون الملكية الفكرية والصناعية وأثر قانون العمل والنظام القضائي على المنافسة في ناميبيا.
    6.5 According to the State party, the above-mentioned permits it to conclude that the realization of the right to receive and disseminate information can be achieved exclusively in a lawful manner, i.e. in the framework of the existing legislation of a State party to the Covenant. UN 6-5 وتعتبر الدولة الطرف أن ما ورد آنفاً يتيح لها أن تخلص إلى أن إعمال حق تلقي المعلومات ونشرها لا يمكن أن يتحقق إلا بطريقة قانونية؛ أي ضمن إطار التشريعات السارية في الدولة الطرف في العهد.
    :: Consider extending the scope of the existing legislation to criminalize the attempt to commit any Convention against Corruption offences. UN :: النظر في تمديد نطاق التشريع الراهن من أجل تجريم الشروع في ارتكاب أي جريمة منصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more