"of the experience acquired" - Translation from English to Arabic

    • الخبرة المكتسبة
        
    • للخبرة المكتسبة
        
    • التجربة المكتسبة
        
    • بالخبرة المكتسبة
        
    • إلى الخبرة المستفادة
        
    • للتجربة المكتسبة
        
    This is a weighty undertaking, and one which may well benefit from a re-examination of the experience acquired during the past 55 years of the United Nations existence. UN وهذا تعهد له وزنه وقد يستفيد من إعادة دراسة الخبرة المكتسبة خلال 55 عاما هي عمر الأمم المتحدة.
    We must make use of the experience acquired and build on our substantial successes in seeking to eradicate the most significant pandemic of modern times. UN وعلينا أن نستغل الخبرة المكتسبة والبناء على النجاح الكبير الذي حققناه في سعينا للقضاء على أخطر وباء في العصر الحديث.
    In 1995, the activities undertaken with a view to improving the quality of social services would be pursued in the light of the experience acquired during the current year. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    The time had come to seek a comprehensive approach to the issues involved and, in the case of Trade Points, to take stock of the experience acquired. UN وقال إن الوقت قد حان للبحث عن نهج شامل بشأن القضايا التي ينطوي عليهـا اﻷمر وﻹجراء تقييم، في حالة النقاط التجارية، للخبرة المكتسبة في هذا الصدد.
    This allowed for a productive and stimulating exchange of views on fundamental aspects of the experience acquired and of the policies adopted at the national and international levels. UN وأتاح ذلك تبادلا لﻵراء مثمرا وشاحذا لﻷذهان بشأن جوانب أساسية في التجربة المكتسبة والسياسات المعتمدة على الصعيدين الوطني والدولــي.
    The SBI may also wish to take note of the experience acquired so far with the review process, and make recommendations to COP 2 on the process for the review of second communications. UN ٥- وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحيط علماً بالخبرة المكتسبة حتى اﻵن على صعيد عملية الاستعراض، وأن تقدم توصيات الى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف بشأن عملية استعراض البلاغات الثانية.
    :: The Secretary-General to submit to the Economic and Social Council, at its substantive session of 2002, in consultation with Member States and on the basis of the experience acquired with the impact evaluation studies, suggestions on how to strengthen the modalities and enhance the approach for such an assessment, particularly in the areas identified in General Assembly resolution 56/201 (para. 53) UN :: أن يقدم الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2002، بالتشاور مع الدول الأعضاء واستنادا إلى الخبرة المستفادة من دراسات تقييم الأثر، اقتراحات بشأن كيفية تعزيز طرائق ذلك التقييم وتعزيز نهجه، خاصة في المجالات المحددة في القرار 56/201 (الفقرة 53)
    With regard to section 27A, she would appreciate the Secretariat's assessment of the experience acquired since the establishment of the Office of the Under-Secretary-General for Management in the context of the Secretary-General's reform package. UN وفيما يتعلق بالباب 27 ألف، فإنها تود أن تشيد بتقييم الأمانة العامة للتجربة المكتسبة منذ إنشاء مكتب وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة في سياق برنامج الأمين العام للإصلاح.
    On the basis of the experience acquired over the past five years of the workings of the Law on Economic Insolvency and Bankruptcy, it had been decided to amend and supplement the Law with a view to creating a single comprehensive bankruptcy mechanism. UN واستناداً إلى الخبرة المكتسبة على مدى السنوات الخمس الماضية من العمل في القانون الخاص بالإعسار الاقتصادي والإفلاس، تقرر تعديل القانون واستكماله بغية إيجاد آلية شاملة وحيدة للإفلاس.
    It is proposed to review the Bangkok Principles later this year in the light of the experience acquired during the last 30 years. UN ومن المزمع القيام في موعد لاحق من هذا العام باستعراض مبادئ بانكوك في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنوات اﻟ ٣٠ الماضية.
    On the basis of the experience acquired during this first year, the annual budget of the GM, on a long term basis, could be elaborated on a more solid basis. UN وعلى أساس الخبرة المكتسبة اثناء هذه السنة اﻷولى، يمكن، على أساس طويل اﻷجل، وضــع الميزانية السنوية لﻵلية العالمية على اساس أرسخ.
    In light of the experience acquired by adopting measures relating to specific contracts or sectors, a more comprehensive approach has been undertaken, referred to as the Common Frame of Reference (CFR). UN وفي ضوء الخبرة المكتسبة من اتخاذ تدابير تتعلق بعقود أو قطاعات محددة، يجري اتباع نهج أكثر شمولا، يُسمّى بالإطار المرجعي العام.
    2. The Conference shall, in due course, review the operation of this follow-up in the light of the experience acquired to assess whether it has adequately fulfilled the overall purpose articulated in Part I. UN ٢- سيستعرض المؤتمر، في الوقت المناسب، سير هذه المتابعة على ضوء الخبرة المكتسبة بغية تقييم ما إذا كانت المتابعة قد حققت بصورة وافية الهدف العام المبين في الجزء اﻷول.
    49. Efforts undertaken at the regional and subregional levels were also important, and active use should be made of the experience acquired in the corresponding organizations. UN ٤٩ - وأضاف أن الجهود المبذولة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لها أهميتها أيضا، وينبغي العمل على كفالة الاستفادة من الخبرة المكتسبة في المنظمات المناظرة.
    The Commission was invited to consider whether or not such issues should be explored in more detail in the light of the experience acquired in such projects since it had adopted the Privately Financed Infrastructure Project Guide. UN وقالت إن اللجنة مدعوة للنظر فيما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي استكشاف هذه المسائل على نحو أكثر تفصيلا في ضوء الخبرة المكتسبة في هذه المشاريع منذ اعتمدت دليل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    (iii) Bearing in mind paragraph 9 of the same resolution, the Assembly may wish to consider various options for the inspectors' terms of office with a view to both making full use of the experience acquired within JIU and facilitating the renewal and updating of the expertise of the Unit; UN ' 3` لعلّ الجمعية العامة ترغب، مع مراعاة الفقرة 9 من القرار نفسه، في دراسة مختلف الخيارات المتعلقة بفترة عضوية المفتشين، وذلك بهدف الاستفادة الكاملة من الخبرة المكتسبة في إطار الوحدة وفي نفس الوقت تسهيل تجديد خبرة الوحدة وتحديثها؛
    Also, a review of existing eligibility requirements would be conducted as part of the upcoming assessment of the experience acquired from the new staff selection system. UN كما أن شروط الأهلية الحالية ستخضع للاستعراض في إطار التقييم المرتقب للخبرة المكتسبة من تطبيق النظام الجديد لاختيار الموظفين.
    57. Length of service is an indicator of the experience acquired in the Organization. UN 57 - يعد طول مدة الخدمة مؤشراً للخبرة المكتسبة في المنظمة.
    It was therefore imperative to adopt additional measures to enhance efficiency and it would be particularly useful to conduct regular policy reviews on the basis of the experience acquired. UN ومن الواجب إذن، دون أدنى شك، أن تُتخذ تدابير إضافية لتعزيز فعالية الأنشطة، كما أن التجربة المكتسبة تفيد بأن ثمة نفعا كبيرا من القيام على نحو منتظم بتنقيح السياسات المتبعة.
    On the basis of the experience acquired in the implementation of the Agreement on Subregional Arms Control so far, as well as in view of the developments that have taken place in the region and beyond, the following principles could serve as a framework for regional arms control agreements both from the political and military point of view: UN وعلى أساس التجربة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الاتفاق على الصعيد دون الإقليمي بالنسبة للحد من الأسلحة، فضلا عن التطورات التي استجدت في المنطقة وما بعدها، فإن المبادئ التالية يمكن أن تصلح إطارا لاتفاقات تحديد الأسلحة على المستوى الإقليمي من الناحيتين السياسية أو العسكرية على السواء.
    As a result of the experience acquired in the struggle against this pandemic, Cuba has also developed medical care programmes for other third-world countries and for the countries with the highest incidence of the disease. UN ونتيجة للتجربة المكتسبة في مكافحة هذا الوباء، وضعت كوبا أيضا برامج للرعاية الطبية لبلدان أخرى من العالم الثالث وللبلدان التي تبلغ فيها الإصابات بهذا المرض أعلى مستوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more