"of the experience of" - Translation from English to Arabic

    • لتجربة
        
    • الخبرة المكتسبة من
        
    • من خبرة
        
    • من تجربة
        
    • بتجربة
        
    • لخبرات
        
    • إلى تجربة
        
    • لخبرة
        
    • من تجارب
        
    • الخبرة التي اكتسبتها
        
    • لتجارب
        
    • إلى خبرة
        
    • تجربة لجنة
        
    • عن تجربة
        
    • على تجربة
        
    His Government understood what was needed for an independent judiciary and was making a careful study of the experience of democratic countries. UN وتدرك حكومته ما يستلزمه إنشاء جهاز قضائي مستقل وتجري دراسة دقيقة لتجربة البلدان الديمقراطية.
    Guidance on the implementation of best corporate governance practices based on an ISAR comparative analysis of the experience of different countries; UN :: توجيه بشأن تنفيذ أفضل ممارسات إدارة الشركات استناداً إلى تحليل مقارن يجريه الفريق الحكومي الدولي لتجربة مختلف البلدان؛
    She added that UNFPA would examine the issues further, including in the light of the experience of sister agencies that relied more on direct execution. UN وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر.
    Moreover, there are limitations on the use of the experience of 200-series staff in other positions of the Secretariat. UN وعلاوة على ذلك، هناك قيود على الاستفادة من خبرة موظفي المجموعة 200 في وظائف أخرى بالأمانة العامة.
    Recognizing the expediency of usage of the experience of the world community as a whole as well as some regional security structures; UN وإذ تعترف بأهمية الاستفادة من تجربة المجتمع العالمي ككل، وكذلك بعض هياكل اﻷمن اﻹقليمي،
    Advantage would be taken of the experience of the United Nations system and knowledge and capacities available outside the Organization. UN وسوف يستفاد بتجربة منظومة اﻷمم المتحدة ومعارفها وبقدرات من خارج المنظمة.
    The first step had been a joint study with the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA) on managing results, which included an assessment of the experience of other international development agencies. UN وكانت الخطوة اﻷولى التي قام بها البرنامج في هذا الصدد إجراء دراسة مشتركة مع الهيئة السويدية للتنمية الدولية عن إدارة النتائج، وتضمنت تقييما لخبرات وكالات التنمية الدولية اﻷخرى.
    Thus, on the basis of the experience of special programmes targeting particular population groups, a qualitative transfer to the national level is taking place. UN ومن ثم، تجري عملية تحويل نوعي إلى المستوى الوطني ترتكز إلى تجربة البرامج الخاصة التي تستهدف فئات سكانية معينة.
    Appreciation was expressed for the opportunity offered by the Seminar for a candid and constructive analysis of the experience of various donors and United Nations system organizations and agencies and of the problems encountered on the ground; UN وتم اﻹعراب عن التقدير للفرصة التي أتاحتها الحلقة الدراسية ﻹجراء تحليل صريح وبناء لخبرة مختلف الجهات المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وللمشاكل المواجهة في الميدان؛
    The Committee commends the Unit on the quality of the comparative study of the experience of the agencies with results-based budgeting techniques. UN وتثني اللجنة على الوحدة للمستوى الرفيع للدراسة المقارنة لتجربة الوكالات مع الأساليب الفنية القائمة على أساس النتائج.
    The Committee believes that the time has come to undertake an analysis of the experience of missions in the implementation of quick-impact projects. UN وترى اللجنة أن الوقت قد حان لإجراء تحليل لتجربة البعثات في تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع.
    He hoped that there would be a comprehensive examination of the experience of the storm, including the consequences for the capital master plan. UN وأعرب عن أمله في إجراء دراسة شاملة لتجربة العاصفة، بما في ذلك آثارها على المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    On the basis of the experience of the past three bienniums, the Secretary-General proposes to establish the limited discretionary mechanism with some modifications. UN وبناء على الخبرة المكتسبة من فترات السنتين الثلاث الماضية، يقترح الأمين العام إنشاء آلية للسلطة التقديرية المحدودة مع إجراء بعض التعديلات عليها.
    The principal challenge in this regard is that of applying and continuing the development of best practices that have evolved out of the experience of the special procedures. UN إن التحدي اﻷساسي في هذا الصدد هو تطبيق أفضل الممارسات التي تبلورت من خبرة اﻹجراءات الخاصة ومواصلة تطويرها.
    It had requested that the Rwanda Tribunal should take advantage of the experience of the Yugoslavia Tribunal in that regard. UN وطلبت أن تستفيد محكمة رواندا من تجربة محكمة يوغوسلافيا في ذلك الخصوص.
    Equally, the acknowledgement of the experience of local government in development needs to be reflected in international declarations such as those on the MDGs. UN 19 - وبالمثل، ثمة حاجة إلى إدراج الاعتراف بتجربة الحكومة المحلية في التنمية في الإعلانات الدولية مثل الإعلانات المتعلقة بالغايات الإنمائية للألفية.
    In the overall composition of the Chambers due account shall be taken of the experience of the judges in criminal law, international law, including international humanitarian law and human rights law. UN ويولى الاعتبار الواجب، في التشكيل العام للدوائر، لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الانساني الدولي، وقانون حقوق الانسان.
    That proposal was made on the basis of the experience of the Secretariat in servicing intergovernmental meetings during the 1980s. UN وقُدم الاقتراح استنادا إلى تجربة الأمانة العامة في خدمة الاجتماعات الحكومية الدولية خلال الثمانينات.
    According to that same provision, due account shall be taken in the overall composition of the Chambers of the Tribunal of the experience of the judges in criminal law, and international law, including international humanitarian law and human rights law. UN ووفقا للمادة نفسها، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام للدوائر لخبرة القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Belarus makes active use of the experience of Member States of the United Nations, as compiled by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in order to develop and implement national programmes for the further improvement of the observance of human rights. UN وتحرص بيلاروس على أن تستفيد عمليا من تجارب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي وثقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، من أجل وضع وتنفيذ برامج وطنية للمضي قدما في تحسين مراعاة حقوق الإنسان.
    But, with the benefit of the experience of 54 years, the support of Member countries and the opportunities that mankind has generated, the Organization will be able to tackle them if United Nations reform is accelerated and implemented at an early date. UN إلا أنه بفضل الخبرة التي اكتسبتها المنظمة طيلة ٥٤ سنة، ودعم البلدان اﻷعضاء، والفرص التي أتاحتها البشرية، ستتمكن من معالجتها إذا جرى التعجيل بإصلاح اﻷمم المتحدة وتنفيذه في وقت مبكر.
    In that respect, he suggested that a future workshop might deal with sharing success stories, based on summaries of the experience of Member States. UN واقترح في هذا الصدد أن تتناول حلقة عمل قادمة تقاسم التجارب الناجحة، استنادا إلى ملخصات لتجارب الدول الأعضاء.
    He had proposed that draft rule on the basis of the experience of past conferences on disarmament. UN وقال إنه اقترح مشروع المادة هذه استنادا إلى خبرة المؤتمرات السابقة المعنية بنزع السلاح.
    The purpose of the mission was to discuss the cases of enforced disappearances and collect information which might lead to their clarification as well as to take stock of the experience of the Equality and Reconciliation Commission. UN وكان الغرض من البعثة هو مناقشة حالات الاختفاء القسري وجمع معلومات قد تؤدي إلى توضيحها، فضلاً عن الاستفادة من تجربة لجنة المساواة والمصالحة.
    36. One delegate spoke of the experience of smaller emerging countries, where the small investors were on the losing end during financial crises. UN 36- وتحدث أحد المندوبين عن تجربة البلدان الناشئة الأصغر حيث يتكبد صغار المستثمرين خسائر خلال الأزمات المالية.
    On the basis of the experience of last year, the total number of returns for 1993 can be expected eventually to reach more or less the same level as that of 1992. UN وبناء على تجربة العام الماضي، يتوقع أن يصل إجمالي عدد الردود لعام ١٩٩٣، في نهاية اﻷمر، الى حوالي نفس مستوى عــــام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more