"of the extent of the" - Translation from English to Arabic

    • لمدى
        
    • بمدى
        
    • لحجم الكارثة
        
    Government instigated the study because of concerns of increasing reported cases of violence against women and wanted a situational analysis of the extent of the problem. UN وقد أوعزت الحكومة بإجراء هذه الدراسة بسبب القلق إزاء تزايد حالات العنف ضد المرأة، وطلبت أن تكون تحليلا واقعيا لمدى انتشار هذه المشكلة.
    It concludes with some assessment of the extent of the Convention's overall implementation. UN وتُختتم المذكرة بتقييم محدود لمدى تنفيذ الاتفاقية بوجه عام.
    Therefore, at this time, we still do not have a true picture of the extent of the prevalence of the disease in Saint Lucia. UN ولذلك ما زلنا، في الوقت الحالي نفتقر إلى صورة حقيقية لمدى انتشار المرض في سانت لوسيا.
    Knowledge of the extent of the phenomenon seemed unclear. UN وقالت إن المعرفة بمدى انتشار هذه الظاهرة غير واضحة على ما يبدو.
    Many Governments, with insufficient knowledge of the extent of the drug problem, are confronted with growing drug abuse and related criminal activities, which they have to address with limited expertise and competing demands on resources. UN وتواجه حكومات عديدة، لا تتوفر لديها معرفة كافية بمدى مشكلة العقاقير، تزايد تعاطي العقاقير وما يرافقه من أنشطة اجرامية يتعين عليها التصدي لها بخبراتها المحدودة والطلبات المنافسة على الموارد.
    This has included increasing awareness of the extent of the global epidemic, building a sense of urgency and drawing attention to the need — and the feasibility — of establishing a more effective expanded response. UN وقد شمل ذلك زيادة الوعي بمدى هذا الوباء العالمي، وإيجاد إحساس بالاستعجال، ولفت الانتباه إلى الحاجة إلى القيام بتصد موسع أكثر فاعلية وإلى جدواه.
    Through strengthening community outreach and reporting mechanisms, it also hopes to gain a better understanding of the extent of the problem and improve its own vigilance and response. UN وتأمل أيضا في تحقيق فهم أفضل لمدى المشكلة وتحسين يقظتها واستجابتها، وذلك بواسطة تعزيز الاتصال بالمجتمع وآليات الإبلاغ.
    We are fully aware of the extent of the services rendered by the Kathmandu Centre. UN ونحن مدركون تماما لمدى الخدمات التي يؤديها مركز كتماندو.
    Thus, there should be a thorough consideration of the adequacy of the resources available to the Secretariat as well as of the extent of the coordination between United Nations offices and programmes dealing with non-governmental organizations. UN ومن ثم، فانه ينبغي أن يضطلع بدراسة دقيقة لمدى كفاية الموارد المتوفرة لدى اﻷمانة العامة الى جانب مستوى التنسيق بين مكاتب وبرامج اﻷمم المتحدة التي تتعامل مع المنظمات غير الحكومية.
    National and local laws play an important role in defining the understanding by law enforcement officials and the population alike of the extent of the police powers, and the conditions for accountability. UN وتؤدي القوانين الوطنية والمحلية دوراً مهماً في تشكيل فهم موظفي إنفاذ القانون والسكان على حدٍ سواء لمدى الصلاحيات الممنوحة للشرطة وشروط المساءلة.
    The use of estimated quantities in the solicitation documents and framework agreement can thus facilitate realistic offers based on a clear understanding of the extent of the procuring entity's needs. UN واستخدام كميات تقديرية في وثائق الالتماس والاتفاق الإطاري يمكن أن يُيسِّر، من ثمّ، تقديم عروض واقعية استنادا إلى فهم واضح لمدى احتياجات الجهة المشترية.
    Conducting a joint analysis of the extent of the threat of the illicit proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials, for the purpose of developing coordinated and appropriate response measures; UN إجراء تحليل مشترك لمدى التهديد الذي يشكله الانتشار غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل، ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد، بهدف وضع تدابير ملائمة ومنسقة للتصدي لذلك التهديد؛
    Quantification of the extent of the latter concept of " additionality " , is, however, not straightforward in the current reporting system. UN إلا أن التقدير الكمي لمدى " الإضافة " الذي ينطوي عليه المفهوم الأخير ليس واضحاً وضوحاً صريحاً في نظام الإبلاغ الجاري.
    But we still lack detailed knowledge of the extent of the damage -- or its causes. UN إلا أننا لا نزال نفتقر إلى معرفة تفصيلية بمدى الأضرار - أو أسبابها.
    They wish to be informed of the extent of the change in the population growth rate, country by country, or at the global level, and whether such change can be attributed to international cooperation. UN وترغب الدول الأعضاء في أن تظل على علم بمدى التغير في معدل النمو السكاني، بحسب كل بلد، أو على المستوى العالمي، وما إذا كان ذلك التغير يمكن أن يعزى إلى التعاون الدولي.
    There was some indication that those responsible for human resources management in the Secretariat had not been fully aware of the extent of the use of loaned officers. UN وقال إن هناك ما يشير إلى أن المسؤولين عن إدارة الموارد البشرية في اﻷمانة العامة لم يكونوا على وعي تام بمدى استخدام الموظفين المعارين.
    There is an exaggerated recognition in common tradition of the extent of the importance of the role played by woman as wife and mother that often makes her bear the responsibility of building the home, the welfare of the family and the success of its members. UN وثمة اعتراف في العرف العام مبالغ به بمدى أهمية الدور الذي تلعبه المرأة الزوجة والأم بحيث يجري تحميلها، في أكثر الأحيان، مسؤولية بناء البيت ورفاه الأسرة ونجاح أفرادها.
    (ii) " [E]ncourages States to develop partnerships with industry and civil society to raise awareness of the extent of the impact of marine debris on the health and productivity of the marine environment and consequent economic loss; UN ' 2` " [تشجع] الدول على استحداث شراكات مع الصناعة والمجتمع المدني لاستثارة الوعي بمدى تأثير الحطام البحري على صحة البيئة البحرية وإنتاجيتها والخسائر الاقتصادية المترتبة على ذلك؛
    The Special Rapporteur was impressed with the DIF officials in the State of Quintana Roo who obviously work in the streets with the children on a daily basis; they have very comprehensive knowledge of the extent of the problems they face in their State, including the number of children in the streets, the dangers they face, and the places they frequent. UN فلقد أعجبت المقررة الخاصة بما يقوم به مسؤولو ذلك الجهاز في ولاية كوينتانارو، الذين من الواضح أنهم يعملون يومياً في أوساط اﻷطفال في الشوارع، ولديهم معرفة شاملة جداً بمدى المشاكل التي يواجهونها في ولايتهم، بما في ذلك عدد اﻷطفال الموجودين في الشوارع، واﻷخطار التي تواجههم، واﻷماكن التي يتردّدون عليها.
    20. The adoption of the Programme of Action has itself resulted in the promotion of greater awareness, within and outside small island developing States, of the extent of the environmental challenges confronting those States. UN ٢٠ - وقد أدى اعتماد برنامج العمل في حد ذاته إلى زيادة الوعي داخل الدول الجزرية الصغيرة النامية وخارجها، بمدى التحديات البيئية التي تواجه هذه الدول.
    It is my earnest anticipation that you, with due consideration of the extent of the current catastrophe in Afghanistan, would render your utmost in the cessation of foreign aggression in the country, and an immediate provision of humanitarian assistance for the victims of the latest tragedy. UN وأتوقع مخلصا أن تقوموا، نظرا لحجم الكارثة الراهنة في أفغانستان، ببذل كل ما في وسعكم لوقف العدوان الخارجي على البلد، وتقديم مساعدة إنسانية على الفور إلى ضحايا المأساة اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more