"of the extent to which" - Translation from English to Arabic

    • لمدى
        
    • المدى الذي
        
    • للمدى الذي
        
    • مدى ما
        
    • إلى أي مدى
        
    • إلى أي حد
        
    • بالمدى الذي
        
    • مدى تحقيق
        
    • مدى متابعة
        
    • وللدرجة التي
        
    • بمدى حيازة
        
    • مدى استفادة
        
    • مدى قيام
        
    a description of the extent to which the Convention has been mainstreamed into the country's development cooperation strategy; UN `1` وصف لمدى تعميم الاتفاقية في استراتيجيات التعاون الإنمائي القطرية؛
    Together, they enable objective assessment of the extent to which results have been achieved and how effectively responsibilities have been exercised. UN وتسمح هذه المعايير مجتمعة بتقييم موضوعي لمدى تحقيق النتائج ودرجة ممارسة المسؤوليات بفعالية.
    There has at the same time been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. UN ويوجد في نفس الوقت إدراك متزايد لمدى تعرض البشرية للمصادر الطبيعية لﻹشعاع المتأين.
    This raised the question of the extent to which United Nations system activities in the pilot countries should be brought into the One Programme. UN وهذا ما يثير مسألة المدى الذي ينبغي الذهاب إليه في إلحاق أنشطة منظومة الأمم المتحدة المضطلع بها في البلدان الرائدة بالبرنامج الموحد.
    The degree of tolerance is also a measure of the extent to which the protagonists of the armed conflict have incorporated the principles and commitments implied by the peace agreements. UN كما أن درجة ما يتوفر من تسامح تمثل أيضا مقياسا للمدى الذي تمكنت بـه الأطراف الرئيسية في الصراع المسلح من تطبيق المبادئ والالتزامات التي تتضمنها اتفاقات السلام.
    Table 3 also provides an indicator of the extent to which the full period of the first demographic dividend may boost income per effective consumer. UN ويتضمن الجدول 3 أيضا مؤشرا على مدى ما يحتمل أن توفره فترة العائد الديمغرافي الأول بكاملها من دعم للدخل لكل مستهلك فعلي.
    Second, he wished to have an explanation of the extent to which the prosecutor was successful in bringing motions on detention. UN والثاني، رغبته في الحصول على تفسير إلى أي مدى نجح المدعي العام في تقديم الاقتراحات المتعلقة بالاحتجاز.
    There has also been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. UN وكان هناك أيضا إدراك متنام لمدى تعرض البشرية لمصادر الاشعاعات المؤينة الطبيعية.
    It is possible to conduct an objective assessment of the extent to which goals have been achieved only if benchmark data and reliable indicators are available. UN إذ لا يمكن إجراء تقييم موضوعي لمدى تحقيق اﻷهداف بدون البيانات المعيارية والمؤشرات الموثوق بها.
    The performance rating, therefore, must be based not only on an evaluation of the extent to which agreed results were achieved but also whether behavioural expectations were met. UN وعليه يجب أن يستند تقدير الأداء لا على تقييم لمدى تحقيق النتائج المتفق عليها فحسب بل أيضاً على ما إذا كانت التوقعات السلوكية قد استوفيت.
    The study provides a global overview of these conditions, and an assessment of the extent to which indigenous peoples' housing rights are recognized and implemented. UN وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها.
    Therefore, any evaluation of the extent to which States and other actors have implemented its recommendations must only be a very preliminary one. UN ومن ثم، فإن أي تقييم لمدى تنفيذ الدول وغيرها من الجهات الفاعلة توصيات الدارسة لا بد أن يكون تقييماً أولياً للغاية فحسب.
    Also of interest was the Committee's assessment of the extent to which persons with disabilities were able to engage in the effective exercise of their political rights. UN ومن المهم أيضا توفير معلومات عن تقييم اللجنة لمدى تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم السياسية ممارسة فعلية.
    The following indicators, however, would provide an overview of the extent to which these activities are being undertaken: UN إلا أن المؤشرات التالية تعطي نظرة عامة على المدى الذي يتم فيه الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    He also brought up the need for a discussion of the extent to which local and cultural contexts should be taken into account, including the role to be played by universal norms and international actors. UN وأشار أيضاً إلى الحاجة إلى مناقشة المدى الذي ينبغي الوصول إليه في مراعاة السياقات المحلية والثقافية، بما في ذلك الدور الذي يجب أن تلعبه المبادئ العالمية والأطراف الفاعلة على الصعيد الدولي.
    Government reports and other contributions to the Review process provide evidence of the extent to which progress in the field of human rights is associated with the VDPA. UN وتقدم تقارير الحكومات واﻹسهامات اﻷخرى في عملية الاستعراض أدلة على المدى الذي يرتبط في حدوده التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان بإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Moreover, a precise identification of the extent to which the regular budget is already supporting peace-keeping operations both at Headquarters and in the field has not been provided. UN وبالاضافة إلى ذلك، فلم يرد تحليل دقيق للمدى الذي تقوم به الميزانية العادية بالفعل بدعم عمليات حفظ السلم سواء في المقر أو في الميدان.
    Integrated implementation of the two frameworks is particularly important in order to respond to the question of the extent to which durable solutions have been achieved, using the criteria and indicators identified in the IASC Framework. UN ويكتسب التنفيذ المتكامل للإطارين أهمية خاصة من أجل الاستجابة لمسألة مدى ما تم تحقيقه من حلول دائمة، باستخدام المعايير والمؤشرات المحددة في إطار اللجنة الدائمة المشتركة.
    Please inform the Committee of the extent to which female domestic workers are currently covered by social security. UN يرجى إبلاغ اللجنة إلى أي حد تستفيد خادمات المنازل في الوقت الراهن من تغطية الضمان الاجتماعي.
    The increased international attention being given to issues of sexual exploitation has heightened awareness of the extent to which children in so many areas of the world are being sold both for sexual exploitation and for other purposes. UN وقد أدت زيادة الاهتمام الدولي المولى لقضايا الاستغلال الجنسي إلى زيادة الوعي بالمدى الذي يجري في حدوده بيع الأطفال في كثير من أنحاء العالم لغرض الاستغلال الجنسي ولأغراض أخرى على السواء.
    It should be emphasized, however, that those indicators alone cannot give a comprehensive picture of the extent to which gender equality is being realized. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن تلك المؤشرات وحدها لا يمكن أن تعطي صورة شاملة عن مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    IV. EVALUATION of the extent to which THE GOVERNMENT HAS BEEN UN رابعاً - تقييم مدى متابعة وتنفيذ الحكومة للتوصيات السابقة
    The UNCTAD secretariat should conduct an assessment of the impact of international trade preferences on the Palestinian economy, and of the extent to which these preferences were being utilized. UN ودعا أمانة الأونكتاد إلى إجراء تقدير لأثر الأفضليات التجارية الدولية في الاقتصاد الفلسطيني. وللدرجة التي يجري بها استغلال هذه الأفضليات.
    Norway does not currently have an overview over courses, teacher qualifications and implementation of such education, or knowledge of the extent to which personnel in key professions have sufficient operational competence to identify possible human rights violations. UN ولا يتوافر لدى النرويج حالياً صورة عامة عن الدورات المقررات، أو مؤهلات المدرِّسين وتنفيذ عملية التعليم/التثقيف هذه، أو معرفة بمدى حيازة الأفراد العاملين في المهن الرئيسية للكفاءة العملية الكافية لتحديد الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    Frequently, indicators on disability were not in place, hindering assessment of the extent to which policies and programmes had benefited persons with disabilities. UN وفي كثير من الأحيان، لم تُوضع مؤشرات عن الإعاقة، مما حال دون تقييم مدى استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من السياسات والبرامج.
    Improving governance for global health therefore requires exploration of the extent to which governance and priority-setting of non-health sectors are supporting global health, including identifying new opportunities. UN وبالتالي، فإن تحسين الحوكمة في مجال الصحة العالمية يستدعي استكشاف مدى قيام القطاعات غير قطاع الصحة، عن طريق الحوكمة وتحديد الأولويات، بدعم الصحة العالمية بما يشمل تحديد الفرص الجديدة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more