"of the facts of" - Translation from English to Arabic

    • وقائع
        
    • لوقائع
        
    • بوقائع
        
    • الوقائع الواردة في
        
    • للوقائع المتصلة
        
    If there is only a summary record, no real appeal can be made on the basis of the facts of the case. UN فإذا لم يتوفر سوى محضر موجز لا يمكن القيام بطعن حقيقي بالاستناد إلى وقائع الدعوى.
    The request for transit shall contain a description of the person being transported and a brief statement of the facts of the case. UN ويتضمن طلب العبور وصفا للشخص الجاري نقله وبيانا موجزا يتضمن وقائع القضية.
    5. Presentation of the facts of the case to the competent Government agencies UN 5- عرض وقائع الحالة على هيئات الدولة المختصة
    It elaborates on the judicial phase, which includes a methodical and thorough evaluation of the facts of each case. UN وتفصل بيان المرحلة القضائية، التي تتضمن إجراء تقييم منهجي وشامل لوقائع كل حالة.
    It elaborates on the judicial phase, which includes a methodical and thorough evaluation of the facts of each case. UN وتفصﱢل بيان المرحلة القضائية، التي تتضمن إجراء تقييم منهجي وشامل لوقائع كل حالة.
    The judge informed the accused of the facts of the case as submitted to him and decided whether to prefer charges only after hearing the accused and the lawyer. UN ويبلغ القاضي المتهم بوقائع الدعوى حسبما قدمت له ويقرر ما إذا كان لا يفضل قبول التهم إلا بعد سماع المتهم والمحامي.
    The courts had rightly allowed the claims on the basis of the facts of the case, having weighed the evidence submitted by the parties. UN وقد أجازت المحاكمة مُحِقَّةً هذه المطالبات استناداً إلى وقائع القضية، بعد أن قيَّمت الأدلة الإثباتية المقدَّمة من الطرفين.
    The State party further held that neither in the appeal to the Court of Appeal, nor in the appeal to the Supreme Court, did the author specify why the assessment of the facts of the case was wrong. UN وأضافت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يوضح لا في استئنافه أمام محكمة الاستئناف ولا في طعنه أمام المحكمة العليا ما يجعله يعتقد أن تقييم وقائع القضية كان خاطئاً.
    The Committee observes that the author's allegations against the judgement of the Court of Appeal relate primarily to the application of Norwegian domestic legislation and to the assessment of the facts of the case. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قرار محكمة الاستئناف تتعلق أساساً بتطبيق تشريعات محلية نرويجية وبتقييم وقائع القضية.
    It also recalled that after careful consideration of the facts of the case, both the District and Regional Courts had established beyond doubt that no act of domestic violence had been committed against the author. UN وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ.
    3.1 I do not concur with the description of the facts of the case and the conclusions reached on that basis by the Committee, as presented in paragraphs 10.2 to 10.4 of the communication. UN 3-1 لا أتفق مع سائر أعضاء اللجنة بخصوص وصف وقائع القضية والاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة على ذلك الأساس، على النحو الوارد في الفقرات من 10-2 إلى 10-4 من البلاغ.
    The rest of the facts of Mr. Mukhammadiev's case presented by the third author are identical to those described in paragraphs 2.3-2.7 above. UN وتتطابق سائر وقائع الحالة المقدمة من صاحب البلاغ الثالث تماماً مع تلك المبيَّنة في الفقرات من 2-3 إلى 2-7 أعلاه.
    In such cases, the determination of the facts of the case could be carried out by the supervisor of the manager responsible for the contested decision to whom authority has been delegated, in cooperation with the Department of Management. UN وفي قضايا من ذلك النوع، يمكن للمشرف على المدير المسؤول عن القرار المعترض عليه والذي فوضت إليه السلطة أن يحدد وقائع القضية بالتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية.
    People's assessors enjoy the same rights as judges insofar as determination of the facts of a case and identification of the applicable law are concerned. UN ويتمتع مستشاري الشعب القضائيين بحقوق مماثلة لتلك التي يتمتع بها القضاة من حيث تقرير وقائع القضايا وتعيين القانون الواجب تطبيقه.
    The criminal investigation, ultimately initiated by the General Prosecutor's Office, guaranteed the full and complete exploration of the facts of the alleged crime, but no evidence of involvement of police officers in a crime could be obtained and the investigation had been discontinued. UN وكفل التحقيق الجنائي، الذي أجراه مكتب المدعي العام في نهاية المطاف، الاستطلاع التام والكامل لوقائع الجريمة المزعومة، ولكن لم يتم الحصول على أي دليل على تورط أفراد الشرطة في الجريمة وتم وقف التحقيق.
    7.2 The State party provides information concerning the legal background of the facts of the communication. UN ٧-٢ وتوفر الدولة الطرف معلومات عن الخلفية القانونية لوقائع الرسالة.
    Legislation itself, provided that it is directly applicable to individuals or that its application is directly threatened, can constitute a breach of the convention concerned, although whether it does so in a given case requires an examination of the facts of that case. UN والتشريع نفسه يمكن أن يشكل انتهاكا للاتفاقية المعنية، شريطة أن ينطبق مباشرة على اﻷفراد أو يكون انطباقه مهددا بصورة مباشرة، رغم أن مسألة ما إذا كان هذا التشريع يشكل انتهاكا في حالة معينة تتطلب دراسة لوقائع تلك الحالة.
    In its communication it did not raise any objections with regard to the admissibility of the communication and made a summary of the facts of the case and of the national procedure, as well as of the various arguments made by the author. UN ولم تثر الدولة الطرف أي اعتراض على مقبولية البلاغ، وأعدت موجزا لوقائع القضية والإجراءات الوطنية، فضلا عن مختلف الحجج التي تقدم بها مقدم البلاغ في بلاغه.
    8. In its detailed reply, the Government refutes the allegations and provides the following version of the facts of the case: UN 8- وتدحض الحكومة هذه الادعاءات في ردها التفصيلي، وتقدم الرواية التالية لوقائع القضية:
    17. The description by the Government of the facts of the case giving rise to Mr. Masih's conviction are quite close to, but more detailed than that given by the source. UN 17- وسرد الحكومة لوقائع القضية التي أدت إلى إدانة السيد مسيح قريب تماماً من سرد المصدر لها ولكنه أكثر تفصيلاً منه.
    (ii) A brief statement of the facts of the case and their legal characterization; and UN ' 2` بيان موجز بوقائع الدعوى وتكييفها القانوني؛
    The complainant contends that he did not wish to attend the above-mentioned hearing as he had learned that the migration agent had fabricated some of the facts of his claim, and that he therefore feared to confront that agent during the hearing. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه لم يرغب في حضور جلسة الاستماع المذكورة أعلاه لأنه علم أن موظف الهجرة أقدم على تلفيق بعض الوقائع الواردة في شكواه، فخشي بالتالي مواجهة هذا الموظف أثناء الجلسة.
    I concur in the careful elucidation of the facts of this case, as set forth by my colleagues Elisabeth Palm and Ivan Shearer. UN إنني أوافق على الشرح الدقيق للوقائع المتصلة بهذه القضية، حسبما قدمه زميلاي السيدة إليزابيث بالم والسيد إيفان شيرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more