Thirdly, the traditional and conservative nature of Sri Lankan society holds a deep and abiding respect for the sanctity of the family as an institution. | UN | ثالثا، الطبيعة التقليدية والمحافِظة لمجتمع سري لانكا تكن احتراما كبيرا وراسخا لحرمة الأسرة بوصفها مؤسسة. |
A family court has been established to promote the welfare of the family as the custodian of children's rights. | UN | وقد أنشئت محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها الحارسة لحقوق الأطفال. |
However, as a first step, that problem can be addressed by strengthening the institution of the family as the basic unit of society. | UN | ومع ذلك، وكخطوة أولى، يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال تعزيز مؤسسة الأسرة بوصفها الخلية الرئيسية للمجتمع. |
In that context particular importance should be given to the role of the family, as the basic unit of society. | UN | ودعا في هذا الإطار إلى إيلاء اهتمام خاص بدور الأسرة باعتبارها النواة الأساسية للمجتمع. |
Supporting the welfare of the family as the natural and fundamental core unit of society, promoting and protecting the child's right to development and addressing all the factors that push children into the labour market; | UN | دعم رعاية الأسرة باعتبارها النواة المجسد للوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع والدعوة لحماية حق النماء للطفل واحتواء كافة الأسباب التي تدفعه إلى سوق العمل؛ |
Cicero, for example, spoke of the family as the first society and the seabed of the State. | UN | فعلى سبيل المثال، تكلم سيسيرو عن الأسرة بوصفها المجتمع الأول والأساس المتين للدولة. |
By designating 1994 as the International Year of the Family, the international community centred its attention on the enhancement of the family as the basis of society. | UN | مع تحديد عام 1994 ليكون السنة الدولية للأسرة، ركّز المجتمع الدولي اهتمامه على تعزيز الأسرة بوصفها أساس المجتمع. |
In addition, a family court has been established to promote the welfare of the family as a custodian of the rights of children. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد تم إنشاء محكمة للأسرة لتعزيز رفاه الأسرة بوصفها راعية لحقوق الطفل. |
Italy attached great importance to the role of the family as a national legal institution and a dynamic player in the development process. | UN | وتولي إيطاليا أهمية كبيرة لدور الأسرة بوصفها نظاما قانونيا وطنيا وطرفا حيويا في عملية التنمية. |
The role of the family as a factor of sustainable development should be reflected appropriately in the post-2015 development agenda. | UN | وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Although the State has a duty to provide access to education, no institution can assume the role of the family as primary educator because the biological and sociological ties between family members cannot be replicated. | UN | ولئن كان على الدولة واجب توفير إمكانيات الحصول على التعليم، فلا تستطيع أي مؤسسة أن تقوم بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي لأن الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة لا يمكن تكرارها. |
As a result, the role of the family as a primary agent of socialization and education may be eroding in contrast to the growing influence of the media. | UN | ونتيجة لذلك، يبدو أن دور الأسرة بوصفها العامل الأول في التنشئة الاجتماعية والتعليم في طور الانحسار ليترك المجال أمام التأثير المتنامي لوسائل الإعلام. |
Brunei Darussalam, as a monarchy and an Islamic State, continued to uphold the institution of the family as the dominant aspect of its culture. | UN | 18- وتواصل بروني دار السلام، بوصفها ملكية ودولة إسلامية، الحفاظ على مؤسسة الأسرة بوصفها الجانب الغالب في ثقافتها. |
The delegation presented the Government's vision of social inclusion, which stresses the importance of the family as an institution for building the fabric of social cohesion. | UN | وقدم الوفد رؤية حكومة بروني دار السلام فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي التي تؤكد فيها على أهمية الأسرة بوصفها مؤسسة لتعزيز نسيج التماسك الاجتماعي. |
186. Isle of Man laws in support and protection of the family as the natural and fundamental group unit of society follow those of the United Kingdom with regard to Social Security benefits. Family protection | UN | وقوانين جزيرة مان التي تدعم وتحمي الأسرة باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع تتبع القوانين المعمول بها في المملكة المتحدة فيما يتعلق بفوائد الضمان الاجتماعي. |
312. Article 37 of the Constitution of Ecuador guarantees the rights of the family as the fundamental cell of society. | UN | 312 - تضمن المادة 37 من دستور إكوادور حقوق الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع. |
Juxtaposed with the articulation of the family as the basic unit of society is the recognition that the family is socially constructed and thus is affected and transformed by demographic and socio-economic changes. | UN | وبالإضافة إلى تعريف الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية في المجتمع، يجب الاعتراف بأن الأسرة إنما تكوّن اجتماعيا، ولذلك فهي تتأثر وتتحول بفعل التغيرات الديموغرافية والاجتماعية - الاقتصادية. |
The reform basically concerns acknowledgement of the family as a vital structural link in the social fabric. | UN | وأساس هذا الإصلاح هو الاعتراف بالأسرة بوصفها اللبنة الأساسية والمكونة للصلة الاجتماعية. |
Although such changes differ from country to country, the fundamental function of the family as a basic unit in society remains unchanged. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي. |
It is based on a radical set of principles, values and beliefs that recognize the critical role of the family as the constant focus in poverty eradication. | UN | ويقوم هذا النهج على مجموعة مختلفة تماما من المبادئ والقيم والمعتقدات التي تسلم بالدور الحيوي للأسرة باعتبارها مناط التركيز الدائم في عملية القضاء على الفقر. |
1. Establishment of national databases on the socio-economic, health-related, educational and cultural situation of the family as the foundation-stone for the preparation of national social development policies; | UN | 1 - تأسـيس قواعـد بـيانات وطنية حول الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والصحية والـتربوية والثقافية للأسرة كي تكون مرتكزاً لوضع السياسات التنموية والاجتماعية الوطنية. |
The erosion of the family as an institution cannot but result in fissures which threaten the stability of those very societies which we cherish most. | UN | ولا يمكن لتآكل اﻷسرة من حيث كونها مؤسسة إلا أن يسفر عن تصدعات تهدد استقرار ذات المجتمعات التي نعزها أكثر من غيرها. |