"of the family or" - Translation from English to Arabic

    • الأسرة أو
        
    • للأسرة أو
        
    The head of the family or one earning member in the family of such a household is covered under the scheme. UN ويشمل هذا النظام رب الأسرة أو أحد أفراد الأسرة الذين يكسبون دخلا.
    B. Right to inform a member of the family or other third party 44 - 46 10 UN باء - الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث 44-46 13
    B. Right to inform a member of the family or other third party UN باء- الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة أو أي طرف ثالث
    Since such violent acts did not differ, whether committed against a member of the family or against a third person, it was believed that there was no need to have domestic violence defined as a separate crime to avoid duplication in the Code. UN وما دامت هذه الأفعال العنيفة لا تختلف، سواء ارتُكِبت ضد أحد أفراد الأسرة أو ضد شخص ثالث، فإنه يُعتقَد أنه ما من داع لتعريف العنف المنزلي باعتباره جريمة منفصلة تفادياً للازدواجية في القانون الجنائي.
    The possibility of being creative or to innovate, of guaranteeing economic stability of the family or seizing an opportunity are the major reasons for creating a business in Portugal, for both men and women. UN إن إمكانية الإبداع والابتكار، وضمان الاستقرار الاقتصادي للأسرة أو اغتنام فرصة ما هي الأسباب الرئيسية لإنشاء مشروع تجاري في البرتغال، بالنسبة إلى كل من الرجال والنساء.
    We hope and trust that future initiatives on the International Year of the family or on family issues in general will build upon the traditional international consensus. UN ويحدونا الأمل والثقة بأن تعتمد المبادرات المقبلة بشأن السنة الدولية للأسرة أو بشأن مسائل الأسرة بشكل عام على توافق الآراء الدولي التقليدي.
    While it is true that the choice rests with the man, women are entitled by law to oppose that choice if it is detrimental to the life or interests of the family or the woman herself. UN وفي حين أنه لا شك في أن الاختيار يعود للرجل، فإن القانون يقرّ بأن المرأة لها الحق في أن تعارض هذا الاختيار إن كان مضراً بحياة أو مصالح الأسرة أو بحياتها أو مصالحها الشخصية.
    The examination is designed to ascertain the genetic compatibility of the persons, and their health, in order to avoid undesirable social and legal consequences in the future, in particular a breakdown of the family or birth of defective progeny. UN وتهدف هذه الفحوصات إلى الكشف عن التوافق الجيني للأشخاص، وصحتهم، من أجل تلافي العواقب الاجتماعية والقانونية غير المرغوبة في المستقبل، وخاصة انهيار الأسرة أو ولادة نسل مشوّه.
    The Special Rapporteur even received reports of children having been given by their parents to other members of the family or friends for the purpose of sexual abuse. UN بل إن المقررة الخاصة تلقت تقارير عن أطفال تم اعطاؤهم من قبل والديهم إلى أفراد آخرين في الأسرة أو إلى أصدقاء لأغراض المتعة الجنسية.
    Emphasizing that the perpetrators are often to be found within the family, among the acquaintances or friends of the family, or among other persons in the immediate environment of or holding a position of authority over the victims, UN واذ يشدد على أن المقترفين لتلك الأفعال يكونون في أحيان كثيرة من داخل الأسرة أو من بين معارف أو أصدقاء الأسرة أو من بين أشخاص آخرين في البيئة المباشرة للضحايا أو يتمتعون بمركز ذي سلطة على الضحايا،
    Therefore, at the inception of a new decade for the family, we are called upon to continue to work together to overcome the legal, political, economic and social difficulties that endanger the structure of the family or prevent it from fulfilling its noble mission. UN ولهذا، فإننا مطالبون في مستهل عقد جديد للأسرة بأن نواصل العمل معا من أجل التغلب على كافة الصعوبات القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تهدد كيان الأسرة أو تعوقها عن أداء رسالتها النبيلة.
    Ministry of the family or women's affairs UN وزارة شؤون الأسرة أو شؤون المرأة
    The majority of women victims' cases are resolved at the level of the family or community elders as a result of either the absence of or mistrust in the formal justice sector. UN فمعظم الحالات التي تكون فيها المرأة ضحية تجري تسويتها على مستوى الأسرة أو من جانب شيوخ المجتمع المحلي إما لعدم وجود قطاع قضائي رسمي أو لعدم ثقة النساء به.
    The system of state social support allowances follows the life cycle of the child from its birth up to completion of the educational process, and financially helps families to cope with difficult situations in life, caused for example by incompleteness of the family or insufficient income. UN ويتبع نظام إعانات الدعم الاجتماعي من جانب الدولة دورة حياة الطفل من مولده إلى إتمام تعليمه، كما يساعد الأسر ماليا على التغلب على الحالات الصعبة في الحياة؛ ويتسبب في هذه الحالات، على سبيل المثال، عدم اكتمال الأسرة أو الدخل غير الكافي.
    Emphasizing also that the perpetrators are often to be found within the family, among the acquaintances or friends of the family, or among other persons in the immediate environment of or holding a position of authority over the victims, UN وإذ يشدد أيضا على أن المقترفين لتلك الأفعال يكونون في أحيان كثيرة من داخل الأسرة أو من بين معارف أو أصدقاء الأسرة أو من بين أشخاص آخرين في البيئة المباشرة للضحايا أو يتمتعون بمركز ذي سلطة على الضحايا،
    He wished to be given details about cases in which a pardon had been granted because the abortion had been carried out to save the honour of the family or as a result of rape. He asked whether legal proceedings had been instituted in those circumstances and what the attitude of the courts had been in the context of the practical application of the provisions of article 121 of the Criminal Code. UN وأضاف المتحدث أنه يود أن يحصل على معلومات مفصلة عن القضايا التي منح فيها العفو بسبب ممارسة الإجهاض للمحافظة على شرف الأسرة أو عقب اغتصاب، كما يود أن يعرف ما إذا كانت قد رفعت دعاوى أمام القضاء في مثل هذه الظروف، ويعرف موقف القضاة عند تطبيق أحكام المادة 121 من قانون العقوبات في الواقع.
    Fault-based divorce is granted in the following cases: adultery, abuse, ill-treatment or serious insults of one spouse by the other, desertion of the family or the marital home, and a spouse's conviction for a breach of honour that makes the marriage intolerable. UN ويُحكم بالطلاق للضرر في الحالات التالية: الزنا، والإساءة وسوء المعاملة، وتوجيه أحد الزوجين إهانات بالغة للطرف الآخر، وهجر الأسرة أو البيت الزوجي، وقناعة أحد الزوجين بحدوث أعمال وأمور مخلّة بالشرف، مما يجعل الزواج أمراً لا يُطاق ويتعذّر قبوله.
    10. Under section 74, paragraph 1, of the Civil Status Registration Ordinance, women had the right to exercise a profession separate from that of their husbands, but paragraph 2 contained the proviso that that right could be challenged if a court judged that the separate exercise of a profession was not in the best interests of the family or children. UN 10- وبموجب المادة 74، الفقرة 1 من المرسوم الخاص بتسجيل الحالة المدنية يكون للمرأة الحق في ممارسة مهنة تختلف عن مهنة الزوج، ولكن الفقرة 2 تضمنت تحفظاً بأن هذا الحق يمكن أن يتعرض للنقض إذا قررت المحكمة أن ممارسة مهنة مستقلة ليس في مصلحة الأسرة أو الأطفال.
    It shall not be lawful for the future spouses to enter into any agreement whereby either of them is established as head of the family, or into any agreement in derogation of any of the rights deriving from parental authority, or of the provisions of law relating minority, or of any prohibitory rule of law. UN لن يحق لمن يتزوجا في المستقبل أن يعقدا اتفاقا يجعل أحدهما رئيسا للأسرة أو أن يعقدا اتفاقا ينتقص من أي حق نابع من سلطة الوالدين أو ينتقص من أحكام القانون أو من حكم مانع من أحكام القانون.
    Thus, the child benefit for a child between 2 and 7 years of age and for a child under 18 years of age in a large family is payable when the total income of the family or the cohabiting persons in the previous calendar year was lower than 1.5 of the state-supported income, i.e. LTL 525, per person a month. UN وهكذا، أصبح استحقاق الطفل يُصرف عن كل طفل تتراوح سنه بين عامين و 7 أعوام، وعن الطفل دون سن الثامنة عشرة في الأسرة عديدة الأطفال حين يكون الدخل الكلي للأسرة أو الأشخاص المتساكنين في السنة السابقة أدنى من نسبة 1.5 من الدخل المدعوم من الدولة، أي 525 ليتا شهريا عن كل شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more