"of the father" - Translation from English to Arabic

    • الأب
        
    • الآب
        
    • الوالد
        
    • للأب
        
    • أب
        
    • أبيه
        
    • لوالد
        
    • لوالده
        
    • لأبيه
        
    The law stipulates that, in this case, a child born within marriage receives the name of the father. UN وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب.
    However, the document contained no indication regarding the identity of the father. UN بيد أن هذه الوثيقة لا تتضمن أي بيان يخص هوية الأب.
    However, the document contained no indication regarding the identity of the father. UN بيد أن هذه الوثيقة لا تتضمن أي بيان يخص هوية الأب.
    The little drop of the father on thy little beloved forehead. Open Subtitles القسّ: القطرة الصغيرة من الآب فوق جبهتك الصغيرة الجميلة.
    In general, there are two types of practices with regards to the upbringing of a child after the death of the father: the patrilineal and matrilineal systems. UN وبوجه عام، هناك نوعان من الممارسات فيما يتعلق بتربية الطفل بعد وفاة الوالد: النظام الأبوي والنظام الأمومي.
    We've had lots of problems out of the father. Open Subtitles كان لدينا كثير من المشاكل بعيداً عن الأب
    Assignment of the names of the father and mother to children born outside wedlock; UN إسناد أسماء الأب والأم للأطفال المزدادين خارج إطار الزواج؛
    When married parents of a minor disagree the consent of the father shall be sufficient. UN فإذا اختلف والدا القاصر المتزوجان فإن موافقة الأب تكفي.
    If the unmarried parents want the child to have the surname of the father they will jointly have to declare this when the father acknowledges the child. UN وإذا أراد الوالدان غير المتزوجين أن يحصل الطفل على اسم أسرة الأب، فعليهما أن يعلنا هذا معا عند اعتراف الأب بالطفل.
    Surveys have shown that Slovaks perceive the changing role of the father in the family more positively than negatively. UN وتبين من الدراسات الاستقصائية أن شعب سلوفاكيا ينظر إلى تغير دور الأب في الأسرة بعين إيجابية أكثر منها سلبية.
    The Act further states that a marriage of a person under the age of 21 years, require the consent of the father. UN وينص القانون أيضاً على أن زواج أي شخص دون سن الحادية والعشرين يقتضي موافقة الأب.
    This Act recognizes the right of a mother who is a Sri Lankan citizen to pass citizenship to her children irrespective of the nationality of the father. UN ويعترف هذا القانون بحق الأم السريلانكية في أن تنقل الجنسية إلى أبنائها بصرف النظر عن جنسية الأب.
    In 2009, the High Court ruled that the mother's name be inserted in school admission forms, either alone or with that of the father. UN وفي عام 2009 حكمت دائرة المحاكم الكبرى بوجوب إدراج اسم الأم في نماذج القبول في المدارس، سواء وحده أو بالاقتران مع اسم الأب.
    Thus, recognition of the importance of the mother's role does not in any way detract from that of the father in the family. UN وهكذا لا يؤدي الاعتراف بأهمية عمل الأم إلى التقليل من دور الأب في الأسرة.
    Thus far, the father's compensation has increased in relation to the extension of the father's quota. UN وحتى الآن ازداد تعويض الأب فيما يتعلق بتمديد حصة الأب.
    Approximately one out of five fathers with a right to paid parental leave takes leave in excess of the father's quota. UN ومما يُذكر أن ما يقرب من واحد من كل خمسة آباء لهم الحق في إجازة أبوية مدفوعة يأخذ إجازة تزيد عن حصة الأب.
    The death of the mother and the inability of the father or other members of the family to take care of the child UN وفاة الأم وعدم قدرة الأب على رعاية الطفل وعدم وجود أقارب يمكنهم رعاية الطفل.
    It is the story of the father who stayed behind to save the family's livelihood and who is worried about its well-being. UN إنها قصة الأب الذي تخلف تخلَّف عن الأسرة لإنقاذ سبل كسب رزق العائلة، الأب القلق على رفاهها.
    I absolve you from your sins in the name of the father, the Son and the Holy Spirit. Open Subtitles أنايعفيلكممنذنوبكمباسم الآب والابن و الروح القدس
    This law contains provisions that discriminate against women with regard to the rights of the father and mother over the person and property of their minor children. UN ويشتمل هذا القانون على أحكام تمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الوالد والوالدة حيال الشخص أو ملكية أطفالهم القاصرين.
    For the people of India, Africa is also the land of awakening of the father of our nation, Mahatma Gandhi. UN وبالنسبة للشعب الهندي، تمثل أفريقيا أيضا أرض الصحوة للأب المؤسس لدولتنا، المهاتما غاندي.
    Worse still, they cracked down on the South Korean people who were mourning the death of the father of the nation. UN بل واﻷسوأ من ذلك، أنها اتخذت اجراءات صارمة ضد أبناء كوريا الجنوبية الذين أعلنوا الحداد بسبب وفاة أب اﻷمة.
    If the child's filiation is established simultaneously visàvis both parents, then the child takes the family name of the father. UN ويكتسب إسم أبيه إذا ثبتت بنوته في وقت واحد بالنسبة لأبويه.
    18. In addition, the source denounces the fact that the case is being heard by a judge who is a personal friend of the father of the deceased. UN 18- وعلاوة على ذلك، يبلّغ المصدر بأن القاضية المنوط بها النظر في الدعوى القضائية صديقة لوالد المتوفى.
    137. Under the Prisons Act No. 396 of 1956, the child of a female prisoner is permitted to remain with her until reaching the age of two years unless she does not wish to keep the child with her, in which case the child is placed in the custody of the father or a relative chosen by the father. UN ٧٣١- قانون السجون رقم ٦٩٣ لسنة ٦٥٩١، أجاز أن يبقى مع المسجونة طفلها حتى يبلغ من العمر سنتين إلا إذا لم ترغب في بقائه فيسلم لوالده أو من يختاره من اﻷقارب.
    He ascended into heaven and sits at the right hand of the father. Open Subtitles فقد رفعه الله إلى السماء ويجلس عند اليد اليمنى لأبيه..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more