"of the final sentence" - Translation from English to Arabic

    • الجملة الأخيرة
        
    • من الجملة اﻷخيرة
        
    • العقوبة النهائية
        
    • للحكم النهائي
        
    Mr. Flinterman proposed that the word " compulsory " should be inserted at the beginning of the final sentence. UN 54- السيد فلينترمان اقترح إضافة كلمة " compulsory " في بداية الجملة الأخيرة.
    It was also agreed to add the words " as readily ascertainable by creditors " to the end of the final sentence of paragraph 123G. UN كما اتُّفق على إضافة عبارة " على النحو الذي يسهل على الدائنين التأكّد منه " في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 123 زاي.
    10. Turning to the report of the Advisory Committee, he was unclear as to the significance of the final sentence of paragraph 8. UN 10 - وتحول إلى تقرير اللجنة الاستشارية، فأعرب عن عدم وضوح أهمية الجملة الأخيرة في الفقرة 8.
    21. Mr. LALLAH suggested that the second clause of the final sentence might be amended to read along the following lines: " no distinction should be made among citizens as regards their participation, unless such distinction is based on reasonable and objective criteria " . UN ٢١ - السيد لالا، اقترح تعديل العبارة الثانية من الجملة اﻷخيرة ليكون نصها على النحو التالي: " لا يمارس تمييز بين المواطنين بشأن مشاركتهم إلا إذا استند هذا التمييز على معايير معقولة وموضوعية " .
    The Committee also expresses its concern that there is no effective oversight mechanism established to monitor the conditions for persons placed in police custody and that time spent in pretrial detention is not taken into account for the calculation of the final sentence (arts. 16 and 11). UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها لعدم وجود آلية مراقبة فعالة لرصد ظروف المحتجزين لدى الشرطة، ولأن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة لا تُؤخذ بعين الاعتبار في حساب العقوبة النهائية (المادتان 16 و11).
    151. A proposal was made to keep the text of draft paragraph 3 but to add the following to the end of the final sentence: " to the extent that each of them is responsible for any such loss or damage. UN 151- اقتُرح الإبقاء على نص مشروع الفقرة 3 ولكن مع إضافة ما يلي في نهاية الجملة الأخيرة: " ما دام كل منهما مسؤولا عن أي هلاك أو تلف من ذلك القبيل.
    20. Lastly, at the end of the final sentence he proposed replacing " legitimately " by " in principle " . UN 20- وأخيراً، اقترح استبدال عبارة " بصورة مشروعة " في نهاية الجملة الأخيرة بعبارة " من ناحية المبدأ " .
    In proposed redraft article 2 (1), the specific references to " [contractual] " were deleted in favour of the final sentence. UN وفي إعادة صياغة مشروع المادة 2 (1) حُذفت الإشارات المحدّدة إلى " [التعاقدي] " لصالح الجملة الأخيرة.
    25. Ms. Leblanc (Canada) questioned the usefulness of the final sentence of paragraph 42 and, in particular, the rationale for choosing the regulation of communications as an example. UN 25 - السيد ليبلان (كندا): شكك في قيمة الجملة الأخيرة في الفقرة 42 وعلى الأخص في علة اختيار تنظيم الاتصالات كمثال.
    In addition, Japan had asked to replace " must " with " should " and Germany had requested the deletion of the final sentence of the paragraph, saying that there was no basis for it in the Covenant. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اليابان الاستعاضة عن لفظة " يجب " بلفظة " ينبغي " واقترحت ألمانيا حذف الجملة الأخيرة من الفقرة، قائلة إنه ليس ثمة أساس لها في العهد.
    In the hope of accommodating the concerns expressed by the representative of the United Kingdom and the Observer for Finland, her delegation wished to propose a modification of the final sentence as follows: " When enacting the Model Law, certain States may wish to clarify article 10 to reflect this interpretation. " UN وقالت إن وفدها يود، أملا في استيعاب الشواغل التي أعرب عنها ممثل المملكة المتحدة والمراقب عن فنلندا، أن يقترح ادخال تعديل على الجملة الأخيرة كما يلي: " وقد ترغب دول معينة، عند اشتراع القانون النموذجي، في أن توضح المادة 10 لتجسيد هذا التفسير. "
    Mr. Voulgaris (Greece) said that the insertion of the phrase " unless it had disapplied such rights " and the deletion of the final sentence would create confusion for other legal systems. UN 10- السيد فولغاريس (اليونان) قال إن إدراج عبارة " إلا إذا لم يكن قد نفذ تلك الحقوق " وحذف الجملة الأخيرة سيسبب بلبلة للنظم القانونية الأخرى.
    Sir Nigel Rodley reminded the Committee that the Bureau had recommended the deletion of the final sentence of paragraph 4 of general comment No. 25 concerning the right to participate in public affairs, voting rights and the right of equal access to public service. UN 22- السير نايجل رودلي ذكَّر اللجنة بأن المكتب أوصى بحذف الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 4 من التعليق العام رقم 25 بشأن الحق في المشاركة في الشؤون العامة، وحقوق التصويت والحق في تقلد المناصب العامة على قدم المساواة.
    The Working Group noted that paragraph 26 would require some revision and in particular, deletion of the final sentence, as well as addition of references to the discussion of creditor committees in part two of the Guide and more discussion of the need to protect the interests of creditors and the circumstances in which a single creditor committee might be appropriate. UN 31- وأشار الفريق العامل إلى أن الفقرة 26 تحتاج إلى شيء من التنقيح ولا سيما حذف الجملة الأخيرة إلى جانب إضافة إشارات إلى مناقشة لجان الدائنين في الجزء الثاني من الدليل ومزيد من المناقشة للحاجة إلى حماية مصالح الدائنين والظروف التي قد يكون من المناسب فيها وجود لجنة دائنين وحيدة.
    A question was raised as to whether that principle -- the disapplication of the final sentence article 1(7) of the Rules on Transparency to arbitrations under paragraph (1) of the second modified proposal, would also apply to paragraph (2). UN وطُرح تساؤل بشأن ما إذا كان ذلك المبدأ - أيْ عدم جواز انطباق الجملة الأخيرة من المادة 1 (7) من قواعد الشفافية على عمليات التحكيم المندرجة في إطار الفقرة 1 من المقترح المعدّل الثاني - يسري أيضاً على الفقرة 2.
    It was suggested that this potential conflict could be avoided through the inclusion of the following phrase after the words " or the transferee " at the end of the final sentence of the provision: " in accordance with the provisions of the national law applicable to the contract of carriage relating to transfer of rights " . UN واقتُرح أنه بالإمكان تجنب هذا التنازع المحتمل بأن تُدرج بعد عبارة " أو المحال إليه " في نهاية الجملة الأخيرة من الحكم العبارة التالية: " وفقا لما يتضمنه القانون الوطني المطبّق على عقد النقل من أحكام تتعلق بإحالة الحقوق " .
    At the end of the final sentence, replace the words " the scope of whose oversight responsibilities covers the resources and staff of the United Nations " with the words " which assists the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities in respect of the resources and staff of the Organization " . UN يستعاض في نهاية الجملة الأخيرة عن عبارة " الذي تندرج موارد المنطقة وموظفوها في نطاق مسؤولياته الرقابية " بعبارة " الذي يساعد الأمين العام على الوفاء بمسؤوليات الرقابة الداخلية المتعلقة بالموارد وبموظفي المنظمة " .
    At the end of the final sentence, replace the words " the scope of whose oversight responsibilities covers the resources and staff of the United Nations " with the words " which assists the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities in respect of the resources and staff of the Organization " . UN يستعاض في نهاية الجملة الأخيرة عن عبارة " الذي تندرج موارد المنطقة وموظفوها في نطاق مسؤولياته الرقابية " بعبارة " الذي يساعد الأمين العام على الوفاء بمسؤوليات الرقابة الداخلية المتعلقة بالموارد وبموظفي المنظمة " .
    39. With reference to paragraph 28 of the Chairman's summary, he said that his delegation would have wished to see the last phrase of the final sentence amended to read as follows: " ... application of the environmental priorities and legislation of the importing country " . UN ٩٣- وقال، فيما يتعلق بالفقرة ٨٢ من موجز الرئيس، إن وفده كان يفضل أن تعدل الفقرة اﻷخيرة من الجملة اﻷخيرة لتصبح على النحو التالي: " ... تطبيق اﻷولويات والقوانين البيئية للبلد المستورد " .
    63. Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the intent of the final sentence of paragraph 72 was to ensure that an evaluation of pre-qualification criteria whose results had been positive would not be repeated in the final stage of selection. UN ٦٣ - السيد استريا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: قال إن الغرض من الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧٢ هو الحرص على عدم تكرار التقييم المتعلق بمعايير إثبات اﻷهلية المسبق، الذي يسفر عن نتائج إيجابية، في المرحلة اﻷخيرة من عملية الانتقاء.
    The Committee also expresses its concern that there is no effective oversight mechanism established to monitor the conditions for persons placed in police custody and that time spent in pretrial detention is not taken into account for the calculation of the final sentence (arts. 16 and 11). UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها لعدم وجود آلية مراقبة فعالة لرصد ظروف المحتجزين لدى الشرطة، ولأن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة لا تُؤخذ بعين الاعتبار في حساب العقوبة النهائية (المادتان 16 و11).
    Under Spanish law, the deadline for submitting any kind of judicial appeal is reckoned from the day following final legal notification of the sentence or order against which appeal is to be lodged, and in this case the final legal notification was the official transcript of the final sentence by the sentencing court. UN فوفقاً لقوانين إسبانيا، يحسب الموعد النهائي لرفع أي استئناف قضائي اعتباراً من اليوم التالي للإخطار القانوني النهائي بالحكم أو الأمر المستأنف ضده، وفي هذه القضية كان الإخطار القانوني النهائي هو المستخرج الرسمي للحكم النهائي الصادر من المحكمة التي أجرت المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more