"of the findings of" - Translation from English to Arabic

    • إلى نتائج
        
    • النتائج التي توصل إليها
        
    • النتائج التي توصلت إليها
        
    • إلى استنتاجات
        
    • النتائج التي خلص إليها
        
    • بالنتائج التي توصل إليها
        
    • إلى النتائج التي
        
    • بالنتائج التي خلص إليها
        
    • إلى الاستنتاجات التي
        
    • لاستنتاجات
        
    • من استنتاجات
        
    • نتائج مجلس
        
    • استنتاجات عمليات
        
    • الاستنتاجات الواردة في
        
    • النتائج التي انتهى إليها
        
    On the basis of the findings of those reviews, as well as the recommendations of the Office of Central Support Services, the following arrangements have been put in place: UN واستنادا إلى نتائج ذينك الاستعراضين وتوصيات مكتب خدمات الدعم المركزية، اتخذت الترتيبات التالية:
    A country programme would be developed jointly with UNIFEM on the basis of the findings of a study that had been conducted in the course of the current year. UN وسوف يتم وضع برنامج وطني للتعاون مع الصندوق، استنادا إلى نتائج الدراسة التي أجريت خلال السنة.
    Some of the findings of the Office of Audit and Investigations are highlighted below. UN ونسلط الضوء أدناه على بعض النتائج التي توصل إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات.
    She requested its reinstatement as Member States needed to be informed of the findings of the Independent Inquiry Committee. UN وطلبت إعادة إدراج البند حيث أن الدول الأعضاء يلزم أن تعرف النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة.
    On the basis of the findings of the missions, technical assistance activities were identified and a joint concept for support was elaborated. UN وبالاستناد إلى استنتاجات البعثات، تم تحديد أنشطة المساعدة التقنية وإعداد مفهوم مشترك للدعم.
    Some of the findings of the meeting were used for the preparation of the present report. UN واستخدمت بعض النتائج التي خلص إليها الاجتماع في إعداد هذا التقرير.
    2. The Secretary-General takes note of the findings of the report. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير.
    On the basis of the findings of those reviews, an internal restructuring has been undertaken. UN واستنادا إلى نتائج هذين الاستعراضين، بدأت عملية لإعادة التنظيم داخليا في المكتب.
    Further revisions may now be warranted on the basis of the findings of the operational review. UN وقد يتطلب الأمر الآن إجراء المزيد من التنقيحات استنادا إلى نتائج الاستعراض العملي.
    Further revisions may now be warranted on the basis of the findings of the operational review. UN وقد يتطلب الأمر الآن إجراء المزيد من التنقيحات استنادا إلى نتائج الاستعراض العملي.
    Therefore, a proposal was put forward to commence consideration, on a paragraph-by-paragraph basis, of the findings of the ad hoc expert group. UN ولذلك، طرح اقتراح للبدء في النظر في النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء المخصص فقرة فقرة.
    The credibility of the findings of the experts would have been enhanced if the defence lawyers had been able to question the experts in court. UN ولو كان قد سُمح لمحامي الدفاع بسؤال الخبراء في المحكمة لكان ذلك قد عزز مصداقية النتائج التي توصل إليها الخبراء.
    The circular acknowledged some of the findings of the Monitoring Team and requested the division commanders to fully comply with the action plan. UN وقد اعترف التعميم ببعض النتائج التي توصل إليها فريق الرصد، وطلب من قادة الفرق الامتثال التام لخطة العمل.
    The second important aspect of the findings of the Commission was with respect to Seychelles. UN والجانب الهام الثاني من النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق يتعلق بسيشيل.
    One of the findings of the survey was that few perfluorinated compounds were released to air or water systems compared to landfill or off-site transfer for incineration; UN وكانت إحدى النتائج التي توصلت إليها الدراسة أن المركبات البيرفلورية المنبعثة إلى النظم الهوائية والمائية قليلة مقارنة بعمليات النقل إلى مدافن النفايات أو إلى خارج الموقع من أجل الحرق؛
    On the basis of the findings of the research, the option of criminalizing identity fraud separately was under consideration. UN واستناداً إلى استنتاجات البحوث فإن خيار تجريم الاحتيال المتصل بالهوية بصورة منفصلة قيد النظر الآن.
    53. On the basis of the findings of the present report and those of World Health Assembly resolution 58/2, it is recommended that the General Assembly call upon: UN 53 - وعلى أساس النتائج التي خلص إليها هذا التقرير وقرار جمعية الصحة العالمية 58/2، يوصى بأن تدعو الجمعية العامة:
    3. Takes note with concern of the findings of the Board of Auditors on the audit of the United Nations Transitional Authority in Cambodia and the need for an additional review as a consequence of the many unresolved administrative and financial issues involved and the incomplete nature of the liquidation documentation available to the Board; UN ٣ - تحيط علما مع القلق بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات بشأن مراجعة حسابات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وبضرورة إجراء استعراض إضافي نتيجة لعدم تسوية كثير من المسائل اﻹدارية والمالية وعدم اكتمال وثائق التصفية المتاحة للمجلس؛
    A more substantive report will be submitted on the basis of the findings of the technical team. UN وسوف يقدم تقرير واف استنادا إلى النتائج التي يتوصل إليها الفريق التقني.
    Taking note of the findings of the Board of Auditors on this matter, as reflected in paragraph 7 of its report, 22/ UN وإذ تحيط علما بالنتائج التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسألة، كما يتبين في الفقرة ٧ من تقريره)٢٢(،
    In this regard, on the basis of the findings of its research and policy analysis work, UNCTAD has been advocating a rethinking of the development model that the LDCs have been pursing for several decades now. UN وفي هذا الصدد، لا يفتأ الأونكتاد يدعو إلى إعادة تصور النموذج الإنمائي الذي تحاول أقل البلدان نمواً تطبيقه منذ عدة عقود وذلك استناداً إلى الاستنتاجات التي خرجت بها بحوثه وتحليلات السياسات التي قام بها.
    Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, gave a summary of the findings of the Meeting of Eminent Persons. UN وقدم السيد روبنـز ريكوبيرو الأمين العام للأونكتاد موجزا لاستنتاجات اجتماع الشخصيات البارزة.
    The Committee will recall that the State party has not provided responses to any of the findings of violations by the Committee. UN تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف لم تقدم ردوداً على أي من استنتاجات اللجنة بشأن الانتهاكات.
    The Advisory Committee continues to stress the value of the findings of the Board of Auditors and reiterates the need for the implementation of its recommendations within the time frames specified by the Secretary-General. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على قيمة نتائج مجلس مراجعي الحسابات وتكرر الإشارة إلى ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام.
    Some participants indicated that the links between TNAs and technical assistance for preparing successful project proposals should be strengthened to enhance the implementation of the findings of TNAs; UN أشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي تدعيم الصلات بين عمليات التقييم والمساعدة التقنية في مجال إعداد مقترحات مشاريع ناجحة بغية تعزيز تنفيذ استنتاجات عمليات التقييم؛
    Following consideration of the findings of the revised report of the midterm review of the Quick Start Programme, the Executive Board concluded the following: UN وبعد النظر في الاستنتاجات الواردة في التقرير المنقح لاستعراض منتصف المدة لبرنامج البداية السريعة، خلُص المجلس التنفيذي إلى ما يلي:
    The recommendations in the elements of a decision include specific modifications to the approach taken by UNDP in light of the findings of the evaluation. UN والتوصيات الواردة في العناصر المقترحة لقرار يتخذه المجلس تشمل تعديلات محددة على النهج الذي يأخذ به البرنامج الإنمائي وذلك في ضوء النتائج التي انتهى إليها التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more