"of the first trial" - Translation from English to Arabic

    • المحاكمة الأولى
        
    • أول محاكمة
        
    The first session of the first trial took place in the absence of Ms. Darabi's lawyer although she had expressly requested the suspension of that trial. UN وقد عُقدت الجلسة الأولى من المحاكمة الأولى في غياب محامي السيدة دارابي رغم أنها طلبت صراحة تأجيل المحاكمة.
    The author claims that during the second trial, the transcript of the first trial was studied, but the annotations made on it were not taken into account. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان.
    The author claims that during the second trial, the transcript of the first trial was studied, but the annotations made on it were not taken into account. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان.
    Pastor Gong's lawyers were denied access to the record of the first trial. UN ولم يسمح للمحامين عن القُس غونغ بالاطلاع على محضر المحاكمة الأولى.
    This year will be especially representative, since it will mark the conclusion of the first trial undertaken by the Court since its creation. UN وستكون هذه السنة ذات طابع تمثيلي على نحو خاص نظرا إلى أنها ستشهد انتهاء أول محاكمة تجريها المحكمة منذ إنشائها.
    The Intermediate Court denied Pastor Gong access to the record and verdict of the first trial. UN ورفضت المحكمة المتوسطة تمكين القُس غونغ من الاطلاع على المحضر والحكم الصادر في المحاكمة الأولى.
    One person was convicted on 15 July 2004. Consequently, 17 judgements, involving 23 accused, have been delivered since the commencement of the first trial in January 1997. UN وقد أُدين شخص واحد يوم 15 تموز/يوليه 2004 ومن ثم صدر 17 حكما تشمل 23 متهما منذ بدء المحاكمة الأولى في كانون الثاني/يناير 1997.
    The year 2009 marks an important milestone for the Court, with the opening of the first trial in its history and the confirmation of charges brought against three individuals during the reporting period. UN يشهد عام 2009 منعطفاً هاماً للمحكمة، مع افتتاح المحاكمة الأولى في تاريخها، وإثبات الاتهامات الموجّهة ضد ثلاثة أفراد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Thus, 19 judgements involving 25 accused have been delivered since the commencement of the first trial in January 1997. UN ومن ثم صدر منذ بدء المحاكمة الأولى في كانون الثاني/يناير 1997، 19 حكما تشمل 25 متهما.
    Follow the strategy of the first trial. Open Subtitles اتبعي استراتيجية المحاكمة الأولى
    5. At the time of submission of the present report, the Tribunal has handed down 27 judgements involving 33 accused since the start of the first trial in January 1997. UN 5 - وكانت المحكمة قد أصدرت، حتى تاريخ تقديم هذا التقرير، 27 حكما بحق 33 متهما منذ بدء المحاكمة الأولى لديها في كانون الثاني/يناير 1997.
    107. The conclusion of the first trial on 8 January 2008 was the first time an individual had been convicted of the offence of " preparation of terrorist acts " , which was introduced in the Terrorism Act 2006. UN 107 - وكانت النتيجة التي خلصت إليها المحاكمة الأولى في 8 كانون الثاني/يناير 2008 أول مرة يدان فيها فرد بجريمة " التحضير لأعمال إرهابية " ، التي أدخلها قانون الإرهاب لعام 2006.
    2.6 In the course of the first trial, another defendant facing another charge, one Mr. Rasulov, was examined in court in the case of Mr. Isoev's house burglary. UN 2-6 وفي غضون المحاكمة الأولى في قضية السطو على منزل السيد إسويف، استُجوِب أمام المحكمة مدَّعى عليه آخر متَّهم بتهمةٍ أخرى هو السيد رسولوف.
    Accordingly, we commend the ICTR for having delivered 17 judgments involving 23 accused since the commencement of the first trial in January 1997. UN واستنادا إلى ذلك، نشيد بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على إصدارها 17 حكما تتعلق بـ 23 متهما منذ بدء المحاكمة الأولى في كانون الثاني/يناير 1997.
    Moreover, the Intermediate Court denied Pastor Gong's attorneys access to the record of the first trial and their request for evidence from the first trial, even though the Intermediate Court then relied on evidence from the first trial to convict him at the second trial. UN وإلى جانب ذلك حرمت المحكمة المتوسطة محاميي القُس غونغ من الاطلاع على سجل المحاكمة الأولى كما رفضت طلبهم بالحصول على الأدلة من المحاكمة الأولى، رغم أن المحكمة المتوسطة كانت قد اعتمدت على الأدلة المأخوذة من المحاكمة الأولى لإدانته في المحاكمة الثانية.
    Furthermore, Mr. Musaev was given accusative conclusion No. 20/79-2006, approved by Vice-General Prosecutor B. Nurmuhamedov, only one day before the commencement of the first trial on 30 May 2006, whereas article 434 of the Penal Code of Uzbekistan requires the observance of a period of at least three days. UN وعلاوة على ذلك، أُعطي السيد موساييف النتيجة الاتهامية رقم 20-79/2006، التي وافق عليها نائب المدّعي العام ب. نور محمدوف، قبل بداية المحاكمة الأولى في 30 أيار/مايو 2006 بيوم واحد، في حين أن المادة 434 من قانون العقوبات الأوزبكي تقضي بأن تكون المهلة ثلاثة أيام على الأقل.
    25. Shortly after the sentence of the first trial had been overturned, a new action was brought against Dr. Polo Rivera. The court ordered his arrest, and the order was carried out by the Intelligence Directorate (DIRIN) of the national police on 26 August 2003, when he was working as a doctor at the public ESSALUD hospital in Andahuaylas in Abancay Province. UN 25- وبعد صدور حكم بطلان المحاكمة الأولى بقليل، رُفعت على بولو ريبيرا دعوى ثانية، قضت فيها المحكمة باحتجازه، ونفذت الإدارة الوطنية للاستخبارات بجهاز الشرطة البيروفية الحكم في 26 آب/أغسطس 2003، بينما كان بولو ريبيرا يزاول عمله كطبيب في مستشفى `التأمين الصحي الاجتماعي` في مدينة أنداوايلاس (بمحافظة أبانكاي).
    The prosecution and the author appealed again to the Supreme Court, claiming that the court started the trial in the absence of some parties; did not clarify all the contradictions subsisting in a number of witness depositions; nor did it interrogate one important witness nor read out the annotations made on the transcript of the first trial when examining it, and therefore retained inadmissible evidence. UN فتقدمت جهة الادعاء وصاحبة البلاغ مجدداً بطعن إلى المحكمة العليا()، مُدَّعيتين أن المحكمة قد باشرت المحاكمة في غياب بعض الأطراف؛ ولم تُوضح جميع التناقضات المتبقية في عدد من إفادات الشهود؛ كما لم تستجوب شاهداً مُهماً ولم تَقرأ التعليقات والشروحات التي تضمنها محضر المحاكمة الأولى عند النظر فيه، فاستندت بالتالي إلى أدلة غير مقبولة.
    The prosecution and the author appealed again to the Supreme Court, claiming that the court started the trial in the absence of some parties; did not clarify all the contradictions subsisting in a number of witness depositions; nor did it interrogate one important witness nor read out the annotations made on the transcript of the first trial when examining it, and therefore retained inadmissible evidence. UN فتقدمت جهة الادعاء وصاحبة البلاغ مجدداً بطعن إلى المحكمة العليا()، مُدَّعيتين أن المحكمة قد باشرت المحاكمة في غياب بعض الأطراف؛ ولم تُوضح جميع التناقضات المتبقية في عدد من إفادات الشهود؛ كما لم تستجوب شاهداً مُهماً ولم تَقرأ التعليقات والشروحات التي تضمنها محضر المحاكمة الأولى عند النظر فيه، فاستندت بالتالي إلى أدلة غير مقبولة.
    Upon the commencement of the first trial in early 1996, the Trial Chamber will be convened on a daily basis. UN وعند بدء أول محاكمة في أوائل عام ١٩٩٦، ستجتمع دائرة المحاكمة يوميا.
    Lastly, the report indicates the main recent developments in the area of international justice, highlighting the importance of the start of the first trial in the International Criminal Court since its establishment in 2002. UN وأخيراً، يشير التقرير إلى المستجدات الرئيسية في ميدان العدالة الدولية، ملقياً الضوء على أهمية شروع المحكمة الجنائية الدولية في أول محاكمة منذ إنشائها في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more