"of the full enjoyment of" - Translation from English to Arabic

    • التمتع الكامل
        
    • تمتعاً كاملاً
        
    • تمتعا تاما
        
    • من التمتع التام
        
    • بالتمتع الكامل
        
    The eradication of extreme poverty is closely linked to the promotion and protection of the full enjoyment of human rights. UN والقضاء على الفقر المدقع يتصل اتصالاً وثيقاً بتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Its purpose is to promote food security and to assure those communities of the full enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN والغرض منها هو تعزيز الأمن الغذائي وكفالة التمتع الكامل لتلك المجتمعات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In this connection, the importance of the full enjoyment of basic rights and fundamental freedom must be underscored. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد علـــــى أهمية التمتع الكامل بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    Recognizing the importance of the full enjoyment of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities for stability and the prevention of conflicts, UN وإذ يدرك ما يكتسبه تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية تمتعاً كاملاً بحقوقهم من أهمية في تحقيق الاستقرار ومنع حدوث النزاعات،
    Recognizing the importance of the full enjoyment of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities for stability and the prevention of conflicts, UN وإذ يدرك ما يكتسبه تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية تمتعاً كاملاً بحقوقهم من أهمية في تحقيق الاستقرار ومنع حدوث النزاعات،
    Stressing the importance of the active participation of intergovernmental and non-governmental organizations and national human rights institutions in the work of the Ad Hoc Committee, and their valuable contribution to the promotion of the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة النشطة للمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في عمل اللجنة المخصصة، وعلى إسهامها القيم في تعزيز تمتع الأشخاص المعوقين تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    40. It reiterated, however, that its lack of resources will not detract from its pursuit of the full enjoyment of human rights by its population. UN 40- ومع ذلك، كررت سانت لوسيا تأكيد أن انعدام الموارد لن يثنيها عن سعيها إلى تمكين شعبها من التمتع التام بحقوق الإنسان.
    Again, these rights apply no less to human rights defenders seeking to exercise them for the protection of the environment than they do for other purposes protective of the full enjoyment of human rights. UN وتنطبق هذه الحقوق، مرة أخرى، على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يسعون إلى ممارستها من أجل حماية البيئة بالقدر نفسه الذي تنطبق به فيما يتعلق بالأغراض الأخرى التي تحمي التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    In Colombia, the right to water fit for human consumption is fundamental in the context of the full enjoyment of the rights to an adequate standard of living and to health. UN في كولومبيا، يعتبر الحق في المياه الصالحة للاستهلاك البشري أمرا أساسيا في سياق التمتع الكامل بالحق في مستوى معيشي لائق والحق في الصحة.
    The human-rights-based approach to programming emphasizes the empowerment of those deprived of the full enjoyment of human rights and strengthening the capacities of those who have the obligation to promote and protect human rights. UN ويشدد النهج المتمحور حول احترام حقوق الإنسان على تمكين المحرومين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وتعزيز قدرات من يتوجب عليهم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Unfortunately, that trend continues to characterize the current state of international relations, to the detriment of the full enjoyment of the right to development, which remains a pipe dream for the world's poor nations. UN ولسوء الطالع، ما زال ذلك الاتجاه يميز الحالة الراهنة في العلاقات الدولية، على حساب التمتع الكامل بالحق في التنمية، الذي يظل حلما بعيدا عن التحقيق للدول الفقيرة في العالم.
    " Reaffirming that gender equality and the promotion and protection of the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all are essential to eradicate poverty and hunger, UN ' ' وإذ نؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع الحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للجميع أمور أساسية للقضاء على الفقر والجوع،
    " Reaffirming that gender equality and the promotion and protection of the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all are essential to eradicate poverty and hunger, UN ' ' وإذ نؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع الحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للجميع أمور أساسية للقضاء على الفقر والجوع،
    The identification of all categories and individuals deprived of the full enjoyment of the right to education has necessitated combining the conventional legal approach with an emphasis on economic exclusion, which is especially important at a time of economic recession. UN وقد تطلب تحديد جميع الفئات والأفراد المحرومين من التمتع الكامل بالحق في التعليم الجمع بين النهج القانوني التقليدي والتركيز على الاستبعاد الاقتصادي، وهو أمر هام بصفة خاصة في زمن الكساد الاقتصادي.
    We hope that the Government of Fiji will tackle the remaining issues standing in the way of the full enjoyment of fundamental rights and basic economic security by all segments of the population of Fiji. UN ويحدونا اﻷمل في أن تعالج حكومة فيجي المسائل المتبقية التي تعترض سبيل التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان واﻷمن الاقتصادي اﻷساسي من قِبل جميع أجزاء السكان في فيجي.
    The State party should increase its efforts in order to ensure that social, economic and other conditions do not deprive homeless persons of the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها للتأكد من أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأوضاع الأخرى لا تحرم المتشردين من التمتع بحقوقهم المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً.
    The State party should increase its efforts in order to ensure that social, economic and other conditions do not deprive homeless persons of the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها للتأكد من أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأوضاع الأخرى لا تحرم المتشردين من التمتع بحقوقهم المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً.
    The State party should increase its efforts in order to ensure that social, economic and other conditions do not deprive homeless persons of the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الجهود التي تبذلها للتأكد من أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والأوضاع الأخرى لا تحرم المتشردين من التمتع بحقوقهم المكرسة في العهد تمتعاً كاملاً.
    Therefore, Schmeiser deprived Monsanto of the full enjoyment of its monopoly and employed or possessed the patented invention in the context of their commercial or business interests. UN فشمايسير قد حرم من ذلك شركة مونسانتو من التمتع تمتعاً كاملاً باحتكارها، واستخدم الاختراع المُسجَّل، أو امتلكه، لخدمة مصالحه التجارية.
    Stressing the importance of the active participation of intergovernmental and non-governmental organizations and national human rights institutions in the work of the Ad Hoc Committee, and their valuable contribution to the promotion of the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities, UN وإذ تشدد على أهمية المشاركة النشطة للمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في عمل اللجنة المخصصة، وعلى إسهامها القيم في تعزيز تمتع الأشخاص المعوقين تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    As regards the subject of youth matters, the Greek Cypriots are among the least qualified people to complain about this issue since, for 32 years, they have been depriving the Turkish Cypriot youth of the full enjoyment of their basic rights and aspirations. UN وفيما يتعلق بموضوع مسائل الشباب، فإن القبارصة اليونانيين هم من أقل ممن تحق لهم الشكوى فيما يتعلق بهذه القضية، ﻷنهم حرموا شباب القبارصة اﻷتراك على مدى ٣٢ سنة من التمتع التام بحقوقهم اﻷساسية وطموحاتهم.
    However, due to the inextricable link between decent work and human rights, the former cannot be attained in the absence of the full enjoyment of, universal respect for and observance of all human rights and fundamental freedoms. UN ومع ذلك، وبسبب الصلة التي لا تنفصم بين العمل اللائق وحقوق الإنسان، فإن العمل اللائق لا يمكن الحصول عليه دون أن يقترن بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية واحترامها ومراعاتها على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more