It also defended the right of peoples to self-determination as one of the fundamental principles of international law. | UN | وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
We must not collaborate, either actively or as passive observers, in the suppression of the fundamental principles of international law that establish the supremacy of democracy, liberty and all human rights, without discrimination. | UN | فلا يجوز لنا أن نتعاون، سواء على نحو فاعل أو بصفتنا متفرجين سلبيين، في إلغاء المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تكرِّس أسبقية الديمقراطية والحرية وجميع حقوق الإنسان دون تمييز. |
It was suggested that the Commission should identify the minimum conditions that must be met with respect to denationalization, taking account of the fundamental principles of international law and human rights principles. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن تعكف اللجنة على تحديد الشروط الدنيا التي يجب الالتزام بها في حالة التجريد من الجنسية، في ضوء المبادئ الأساسية للقانون الدولي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان. |
What we need are such mechanisms of the highest global Organization that can resolutely prevent or punish any violation of the fundamental principles of international law. | UN | وما نريده هو أن تكون لدى أعلى منظمة عالمية آليات يمكنها أن تمنع، بحزم، أي انتهاك للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وأن تعاقب عليه إن وقع. |
The Azerbaijani Republic attaches special importance to the creation of a new world order, based primarily on the strict observance by all States of the fundamental principles of international law and on the comprehensive system of international security. | UN | وتعلق جمهورية أذربيجان أهمية خاصة على إقامة نظام عالمي جديد يقوم أساسا على احترام جميع الدول بشكل صارم للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وعلى نظام اﻷمن الدولي الشامل. |
However, dual nationals should be entitled to consular protection from one State of nationality against another State of nationality under certain circumstances, such as cases of serious, repeated violations of the fundamental principles of international law. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي أن يكون لمزدوجي الجنسية الحق في الحماية القنصلية من إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتيهما ضد الدولة الأخرى في ظروف معينة، مثل حالات الانتهاكات الخطيرة والمتكررة لمبادئ القانون الدولي الأساسية. |
Peru had time and again defended the right of people to choose their own political order and economic, social, and cultural progress, which was one of the fundamental principles of international law and the United Nations. | UN | وتدافع بيرو مرة تلو الأخرى عن حق الشعب في اختيار النظام السياسي الخاص به وتقدمه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، ويشكل ذلك أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي والأمم المتحدة. |
Mr. NIEHAUS said that the Special Rapporteur's fifth report, remarkable in its clarity and depth of legal analysis, was a valuable contribution to the elaboration of legal rules that placed the right to expel within the framework of the fundamental principles of international law - in other words, respect for the fundamental rights of the human individual. | UN | السيد نيهاوس قال إن التقرير الخامس للمقرر الخاص، المتميّز بالوضوح وعمق التحليل القانوني، يمثل إسهاماً قيّماً في وضع القواعد القانونية التي تدرج الحق في الطرد في إطار المبادئ الأساسية للقانون الدولي - وبعبارة أخرى احترام الحقوق الأساسية للفرد. |
75. The topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction -- one of the fundamental principles of international law derived from the sovereign equality of States -- had been debated in previous sessions in the light of the potential conflict between the rule of immunity of State officials and global efforts to combat impunity. | UN | 75 - وواصل حديثه قائلا إن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وهو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي المستمدة من المساواة في السيادة بين الدول، قد نوقش في الدورات السابقة من منظور التضارب المحتمل بين قاعدة حصانة مسؤولي الدول والجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
His Government had also opposed the adoption of measures which diminished the effectiveness of human rights, such as unilateral and extraterritorial measures, taking the view that they were instruments of political pressure which had adverse effects on broad segments of the population, and were also clearly in violation of the fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. | UN | ولقد اعترضت حكومته كذلك على اعتماد تدابير تنال من فعالية حقوق الإنسان مثل التدابير المتخذة من طرف واحد والتدابير التي تتجاوز الأراضي الوطنية، واعتبرتها بمثابة صكوك للضغط السياسي تؤثر تأثيرا سلبيا على قطاعات عريضة من السكان، وأنها تنتهك انتهاكا صارخا المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة. |
Mr. Cengizer (Turkey): Turkey has been unwavering in its support for a just and lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict on the basis of the fundamental principles of international law, the territorial integrity of Azerbaijan, the relevant Security Council resolutions and good neighbourly relations. | UN | السيد جينغيزر (تركيا) (تكلم بالانكليزية): إن تركيا ما فتئت ثابتة في دعمها للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لصراع ناغورني كاراباخ على أساس المبادئ الأساسية للقانون الدولي وسلامة أراضي أذربيجان والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن وعلاقات حسن الجوار. |
Mr. İlkin (Turkey): My Government supports a just and lasting solution to the Nagorny Karabakh conflict on the basis of the fundamental principles of international law, the territorial integrity of Azerbaijan, the relevant Security Council resolutions and good-neighbourly relations. | UN | السيد إلكين (تركيا) (تكلم بالانكليزية): تعرب حكومتي عن تأييدها لإيجاد حل عادل ودائم للصراع المتعلق بناغورني كاراباخ بالاستناد إلى المبادئ الأساسية للقانون الدولي والسلامة الإقليمية لأذربيجان وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وعلاقات حسن الجوار. |
91. At the 4th meeting of the Working Group, the representative of Belarus, as co-sponsor of the proposal, stated that the proposed draft resolution contained in the working paper was based on one of the fundamental principles of international law, as set forth in paragraph 4 of Article 2 of the Charter, the principle of the non-use of force or threat of force. | UN | 91 - وفي الجلسة الرابعة التي عقدها الفريق العامل، ذكر ممثل بيلاروس، بصفته الشخص الثاني المشارك في تقديم الاقتراح، أن مشروع القرار المقترح الوارد في ورقة العمل يستند إلى أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي بنصه الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق، أي مبدأ عدم جواز استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
All the international community's efforts to preserve the territorial integrity, sovereignty and independence of Bosnia and Herzegovina have led nowhere because of the intransigence of the Serbs and their persistence in pursuing aggression against Bosnia and Herzegovina, which clearly constitutes a grave threat to international peace and security and a flagrant violation of the fundamental principles of international law. | UN | وجميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي للمحافظة على السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها لم تفض إلى أية نتيجة بسبب عناد الصرب ومثابرتهم على مواصلة العدوان على البوسنة والهرسك، وهو ما يشكل بوضوح تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، وانتهاكا فاضحا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the continuous illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region in flagrant violation of the fundamental principles of international law and the commitments undertaken under the 12 August 2008 ceasefire agreement. | UN | تُدين وزارة خارجية جورجيا الأنشطة غير المشروعة التي تواصل قوات الاحتلال الروسية القيام بها على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، في انتهاك صارخ لمبادئ القانون الدولي الأساسية والالتزامات التي جرى التعهُّد بها في إطار اتفاق 12 آب/أغسطس 2008 لوقف إطلاق النار. |