"of the goods or" - Translation from English to Arabic

    • البضائع أو
        
    • للسلع أو
        
    • السلع أو
        
    • البضاعة أو
        
    • للبضائع أو
        
    • البضائع أم
        
    An interchange agreement between the carrier and the shipper of goods will not bind the subsequent buyer of the goods or an endorsee claiming under the bill of lading. UN فاتفاق التبادل اﻹلكتروني بين ناقل البضائع وشاحنها لا يكون ملزماً لمن يشتري بعد ذلك البضائع أو لطرف ظُهﱢر له سند الشحن ويطالب بذلك بموجب هذا السند.
    Furthermore, one has to wonder what law then applies, the actual law of the location of the asset of the goods or the place of delivery of the document of title. UN وعلاوة على ذلك، لا بد للمرء من أن يتساءل عن أي قانون ينطبق عندئذ، هل هو القانون الفعلي لموقع الموجودات من البضائع أو مكان تسليم مستند الملكية.
    Any person applying for a licence must make a declaration signed by him stating the ultimate destination of the goods or articles. UN وعلى أي شخص يطلب الحصول على رخصة أن يقدم بيانا موقعا منه يبين فيه الوجهة النهائية للسلع أو المواد.
    (ii) because of the technical character of the goods or construction, or because of the nature of the services, it is necessary for the procuring entity to negotiate with suppliers or contractors; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛
    Investment in all branches of industry would be private-sector-led, except where socio-economic imbalances might be generated by reason of the goods or services provided. UN وسيقود القطاع الخاص الاستثمار في جميع فروع الصناعة، باستثناء المجالات التي قد تنشأ فيها اختلالات اجتماعية اقتصادية بسبب توفير السلع أو الخدمات.
    An exception to calling for bids or proposals does not preclude presenting the case to the appropriate committee or committees on contracts should the cost of the goods or services be above the delegated level of authority. UN والاستثناء من استدراج العروض أو المقترحات لا يحول دون عرض الحالة على لجنة أو لجان العقود إذا كانت تكلفة السلع أو الخدمات أعلى من مستوى السلطة المأذون بها.
    The tribunal noted that seller's breach of contract could not have resulted in serious harm to the reputation of the goods or difficulties in selling the second consignment. UN ولاحظت المحكمة أن مخالفة البائع للعقد لم تكن لتتسبب في إلحاق أذى شديد بسمعة البضاعة أو صعوبات في بيع الشحنة الثانية.
    The considerations and policies regarding contracts with the end-purchasers of the goods or services supplied by the project company depend on who are the parties to those contracts. UN أما الاعتبارات والسياسات المتعلقة بعقود مبرمة مع المشترين النهائيين للبضائع أو الخدمات التي توفرها شركة المشروع فتعتمد على صفة اﻷطراف في تلك العقود .
    Typically, the claimants seek to recover the original contract price of the goods or services. UN 60- ويسعى أصحاب المطالبات في معظم الحالات إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    Typically, the claimants seek to recover the original contract price of the goods or services. UN 39- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    The existence of a contractual relationship, including the payment terms, the price of the goods or services, and the due date for payment must be proven. UN 61- ويجب إثبات وجود علاقة تعاقدية، بما في ذلك شروط الدفع، وسعر البضائع أو الخدمات وتاريخ استحقاق الدفع.
    Typically, the claimants seek to recover the original contract price of the goods or services. UN 38- ويسعى أصحاب المطالبات عموماً إلى استرداد ثمن البضائع أو الخدمات المنصوص عليه في العقد الأصلي.
    The existence of a contractual relationship, including the payment terms, the price of the goods or services, and the due date for payment must be proven. UN 57- ويجب إثبات وجود علاقة تعاقدية، بما في ذلك شروط الدفع، وسعر البضائع أو الخدمات وتاريخ استحقاق الدفع.
    (ii) Because of the technical character of the goods or construction, or because of the nature of the services, it is necessary for the procuring entity to negotiate with suppliers or contractors; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛
    The Administration agreed with the Board's recommendation that the Administration include specific, measurable and relevant Key Performance Indicators, linked to payment, in every contract to cover all key aspects of the goods or services to be delivered. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تدرج الإدارة في كل عقد مؤشرات أداء رئيسية محددة وقابلة للقياس ومناسبة، ومرتبطة بالدفع، وذلك لتغطية جميع الجوانب الرئيسية للسلع أو الخدمات المطلوب تقديمها.
    (ii) the cost of operating, maintaining and repairing the goods or construction, the time for delivery of the goods, completion of construction or provision of the services, the functional characteristics of the goods or construction, the terms of payment and of guarantees in respect of the goods, construction or services; UN ' ٢ ' تكاليف تشغيل وصيانة وإصلاح السلع أو الانشاءات، والوقت اللازم لتسليم السلع أو انجاز الانشاءات أو تقديم الخدمات، والخصائص الوظيفية للسلع أو الانشاءات، وشروط الدفع وشروط الضمانات المتصلة بالسلع أو الانشاءات أو الخدمات؛
    The claimant never shipped the goods. Typically, the claimants seek to recover the original contract price of the goods or services. UN 38- ويسعى أصحاب المطالبات، عادة، لاسترداد المبالغ المتفق عليها في العقد الأصلي لتوفير السلع أو الخدمات.
    It would turn its attention from the control and cosseting of enterprises, which often surpasses its technical competence, to protection of the consumer and ensuring delivery of the goods or services concerned on a proper and fair basis. UN وسوف ينتقل اهتمامها من مراقبة المؤسسات وتدليلها، اﻷمر الذي كثيرا ما يفوق قدرتها التقنية، إلى حماية المستهلك وضمان تقديم السلع أو الخدمات المطلوبة على أساس سليم وعادل.
    (c) the desired or required time for the supply of the goods or for the completion of the construction, or the timetable for the provision of the services; UN )ج( الوقت المنشود أو المطلوب لتوريد السلع أو لانجاز الانشاءات أو الجدول الزمني لتقديم الخدمات؛
    In either case, recommendation 136 provides that the creation, third-party effectiveness and priority of the security right are governed by the law of State of the location of the goods or document, as applicable. UN وفي كلتا الحالتين، تنص التوصية 136 على أن إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته يحكمها كلها قانونُ الدولة التي توجد فيها البضاعة أو المستند، حسب الانطباق.
    When the contract particulars state the expected time of arrival of the goods, or indicate how to obtain information as to whether the goods have been delivered, it is presumed that the holder at the time that it became a holder had or could reasonably have had knowledge of the delivery of the goods. UN وإذا كانت تفاصيل العقد تنص على الوقت المتوقع لوصول البضاعة أو تُبيِّن كيفية الحصول على المعلومات بشأن ما إذا كانت البضاعة قد سُلمت، يفترض أن ذلك الشخص، عندما أصبح حائزا، كان يعلم، أو كان يمكن في حدود المعقول أن يكون قد عَلم، بتسليم البضاعة.
    The limits of the carrier's liability in the event of loss of or damage to goods are based on the value of the goods, to a maximum dependent on the weight of the goods or the number of packages, whichever is higher, with the exception of goods with a declared value. UN 9- إنّ حدود مسؤولية الناقل في حال هلاك البضاعة أو تلفها تستند، وفقا لمشروع الاتفاقية، إلى قيمة البضاعة بحد أقصى يتوقف على وزن البضاعة أو عدد الطرود، أيهما أعلى، باستثناء البضاعة المصرّح عن قيمتها.
    If the buyer is in delay in taking delivery of the goods or, where payment of the price and delivery of the goods is to be made concurrently, if he fails to pay the price, and the seller is either in possession of the goods or otherwise able to control their disposition, the seller must take such steps as are reasonable in the circumstances to preserve them. UN إذا تأخر المشتري عن استلام البضائع أو إذا كان ينبغي دفع ثمن البضائع وتسليمها في آن واحد ، وإذا لم يسدد المشتري ثمن البضائع ، وكان البائع حائزا للبضائع أو قادرا، بطريقة أخرى، على التحكم بالتصرف بها ، فإن على البائع أن يتخذ الخطوات المعقولة ، في الظروف السائدة عندئذ ، لحفظ البضائع.
    The decision on the tax exemption depended on the decision concerning the nature of the proceeds received, namely, whether they related to the delivery of the goods or the work performed. UN وكان القرار بشأن الإعفاء الضريبي يتوقَّف على القرار الخاص بطبيعة العائدات المتلقاة، أي ما إذا كانت تتعلق بتسليم البضائع أم بإنجاز العمل المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more