"of the governments concerned" - Translation from English to Arabic

    • الحكومات المعنية
        
    • الحكومتين المعنيتين
        
    • للحكومات المعنية
        
    Non-State groups were also initiating dialogue with members of the international community with the consent of the Governments concerned. UN كما أن الجماعات من غير الدول تبادر أيضا بإجراء حوار مع أعضاء المجتمع الدولي بموافقة الحكومات المعنية.
    But the central question of transitions in complex humanitarian emergencies is strengthening the role of the Governments concerned. UN ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية.
    It is their engagement in support of the efforts of the Governments concerned that has proved critical in advancing the peacebuilding agenda in these countries. UN إن مشاركتهم في دعم جهود الحكومات المعنية أثبت أنها مهمة في النهوض بجدول أعمال بناء السلام في هذه البلدان.
    The Mechanism would need the cooperation of the Governments concerned in obtaining the missing information. UN ولهذا السبب، فإن الآلية ستحتاج إلى تعاون الحكومات المعنية في الحصول على المعلومات الناقصة.
    At the time of adoption of the present report by the Working Group, the modalities of these visits were under negotiation with representatives of the Governments concerned. UN وكانت كيفيات هاتين الزيارتين موضع تفاوض مع ممثلي الحكومتين المعنيتين وقت اعتماد الفريق العامل لهذا التقرير.
    It was pointed out that regional arrangements should be utilized only under the authority of the Security Council and with full cooperation of the Governments concerned. UN وأُشير إلى أنه ينبغي ألا تُستخدم الترتيبات الإقليمية إلا بإشراف مجلس الأمن وبالتعاون الكامل مع الحكومات المعنية.
    It was pointed out that regional arrangements should be utilized only under the authority of the Security Council and with full cooperation of the Governments concerned. UN وأُشير إلى أنه ينبغي ألا تُستخدم الترتيبات الإقليمية إلا بإشراف مجلس الأمن وبالتعاون الكامل مع الحكومات المعنية.
    This contributes in no small measure to increased awareness and appreciation on the part of the Governments concerned of the problems and requirements of peacekeeping. UN وهذا يسهم بقدر غير قليل في زيادة وعي وتقدير الحكومات المعنية لمشاكل ومتطلبات حفظ السلام.
    The Council also took note of the wide support of the Governments concerned for the draft action plan and the framework convention. UN وأحاط مجلس اﻹدارة علما بالتأييد القوي من طرف الحكومات المعنية لمشروع خطة العمل والاتفاقية اﻹطارية.
    These rules of procedure may be amended by a decision of the representative of the Governments concerned. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية.
    Some members of the Council stressed that the operation should seek the consent of the Governments concerned. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة أن تحظى العملية بموافقة الحكومات المعنية.
    Some members of the Council stressed that the operation should seek the consent of the Governments concerned. UN وشدد بعض أعضاء المجلس على أنه ينبغي أن تسعى العملية إلى الحصول على موافقة الحكومات المعنية.
    They would be useful only if they were based on national priorities established with the participation of the Governments concerned. UN وهما لن تأتيا بفائدة ما إلا في حالة استنادهما للأولويات الوطنية المحددة بمشاركة الحكومات المعنية.
    These visits have not yet materialized, for reasons beyond the control of the Governments concerned. UN ولم تجر تلك الزيارات حتى الآن لأسباب خارجة عن إرادة الحكومات المعنية.
    These visits have not yet materialized for reasons beyond the control of the Governments concerned. UN ولم تتم هذه الزيارات بعد لأسباب خارجة عن إرادة الحكومات المعنية.
    Almost 45 per cent of the Governments concerned availed themselves of the opportunity to read the report on OAI premises in New York. UN واغتنم 45 في المائة من الحكومات المعنية فرصة قراءة التقرير في أماكن عمل المكتب في نيويورك.
    The Special Rapporteur would like once more to express her appreciation for the cooperation of the Governments concerned during her visits. UN وتود المقررة الخاصة أن تعبر، مرة أخرى، عن تقديرها للتعاون الذي لقيته من الحكومات المعنية أثناء زياراتها.
    A peace-keeping operation could not be successful unless it was conducted with the consent of the Governments concerned or the parties to the conflict. UN وقال إن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحقق النجاح ما لم تحصل على موافقة الحكومات المعنية أو اﻷطراف المتنازعة.
    In recent weeks we have taken note of statements expressing the will of the Governments concerned to comply with their obligations here. UN وفي الأسابيع الأخيرة أحطنا علما بالبيانات التي تعبر عن رغبة الحكومتين المعنيتين في الامتثال لالتزاماتهما في هذا المجال.
    43. The Chairperson said that consultations had taken place with the non-governmental organizations in Burundi and Sierra Leone with the full approval of the Governments concerned. UN 43 - الرئيس: قال إن المشاورات جرت مع المنظمات غير الحكومية في بوروندي وسيراليون بموافقة تامة من الحكومتين المعنيتين.
    Another claim, at the request of the claimant and with the agreement of the Governments concerned, which was submitted by the Philippines and approved in the seventh instalment, should be transferred to Norway. UN وينبغي أن تنقل إلى النرويج مطالبة مقدمة من الفلبين وموافق عليها في الدفعة السابعة وذلك بناء على طلب صاحب المطالبة وبموافقة الحكومتين المعنيتين.
    Obviously, the success of a proactive solution-oriented approach is directly proportionate to the political commitment of the Governments concerned. UN ومن الواضح أن نجاح نهج موجه إلى ايجاد الحلول ويتحسب للمشاكل يتناسب تناسبا مباشرا مع الالتزام السياسي للحكومات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more