"of the gravity of" - Translation from English to Arabic

    • إلى خطورة
        
    • لخطورة
        
    • بخطورة
        
    • على خطورة
        
    • من خطورة
        
    • بجسامة
        
    • بفداحة
        
    • عن خطورة
        
    The Court of Appeal rejected the suggestion that the Youth Court may have been an appropriate jurisdiction for trial, in the light of the gravity of the offence. UN ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية.
    In view of the gravity of the situation in western Sudan, in the present report, the Special Rapporteur refers to the following cases: UN وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية:
    The fact that 200 such cases were pending against police was indicative of the gravity of the situation. UN وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة.
    It had also requested that, in view of the gravity of the cases in question, a higher level of proof should be required to attest the risks to which such persons were exposed. UN ونظراً لخطورة القضايا محل النظر، طالبت أيضاً برفع درجة الأدلة لإثبات الأخطار التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص.
    Although we had hoped that it would be legally binding, the draft international instrument further increases the awareness of States of the gravity of the situation. UN وعلى الرغم من أننا كنا نأمل في أن يكون مشروع الصك الدولي ملزما قانونا فإنه يزيد من وعي الدول بخطورة الحالة.
    However, as the tension in the region heightened and as the workers gained a better appreciation of the gravity of the situation, the pace of work slowed. UN بيد أنه مع تصاعد التوتر في المنطقة وتزايد وعي العمال بخطورة الحالة، انخفضت سرعة العمل.
    Because of the gravity of the situation, we endorse the following measures, to be pursued immediately: UN ونظرا إلى خطورة الحالة نؤيد اتخاذ التدابير التالية فورا:
    In view of the gravity of the question of the relations of power within the family, she would have preferred to see concrete recommendations on that subject. UN وبالنظر إلى خطورة مسألة علاقات السلطة داخل اﻷسرة، كان من المفضل أن يتضمن التقرير توصيات محددة بشأن ذلك الموضوع.
    This was done in view of the gravity of the incident relative to progress in the implementation of the peace process. UN وقد جرى القيام بذلك بالنظر إلى خطورة الحادث بالنسبة للتقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم.
    In view of the gravity of the situation, your urgent reaction is expected. UN ونظرا إلى خطورة الحالة، نتوقع استجابتكم على سبيل الاستعجال.
    The Court must also be satisfied that, by reason of the gravity of the charge or exceptional circumstances, it is essential in the interests of justice that the applicant should have legal aid. UN وعلى المحكمة أيضاً أن تقتنع بضرورة حصول مقدم الطلب على مساعدة قانونية لتحقيق العدالة وذلك نظراً إلى خطورة التهم الموجهة إليه أو إلى الظروف الاستثنائية المحيطة بالقضية.
    The death penalty was applied by judges on the basis of the gravity of the offence. UN ويطبق القضاة عقوبة اﻹعدام استناداً لخطورة الجريمة.
    But as a vision for the future, there is no sense at all in this report of the gravity of crisis that the world has entered. UN ولكن كرؤية للمستقبل، لا يوجد أي معنى على الإطلاق في هذا التقرير لخطورة الأزمة التي دخل فيها العالم.
    The fact that more than 60 world leaders are here with us is a reflection of the gravity of the subject: the well-being of our children. UN ويمثل وجود أكثر من 60 زعيما معنا هنا انعكاسا لخطورة الموضوع ألا وهو: رفاه أطفالنا.
    The debate is also a recognition and an acknowledgement by the international community of the gravity of the situation in Burundi. UN إن المناقشة اعتراف أيضا من جانب المجتمع الدولي بخطورة الحالــة فـــي بورونـدي.
    One had only to read the report of the Special Rapporteur on the former Yugoslavia, or to follow the events that were taking place in Rwanda, to be fully convinced of the gravity of the situation. UN وتكفي قراءة تقرير المقرر الخاص بشأن يوغوسلافيا السابقة أو متابعة اﻷحداث التي تجري في رواندا للاقتناع تماما بخطورة الحالة.
    67. Mr. LALLAH joined in welcoming the delegation of Burundi and commended its acknowledgement of the gravity of the situation. UN ٧٦- السيد لالاه قال إنه يشارك في الترحيب بوفد بوروندي ويشيد باعترافه بخطورة الموقف.
    As an indication of the gravity of the situation, it may also be mentioned that a large number of airstrips in South Central Somalia were closed, creating difficulties for the movement of all, including aid workers. UN وكدليل على خطورة الحالة، يمكن أيضا ذكر أنه تم إغلاق عدد كبير من مهابط الطائرات في جنوب وسط الصومال، مما أوجد صعوبات فيما يتعلق بحركة الجميع، يمن فيهم العاملون في مجال تقديم المعونة.
    In spite of the gravity of that crime, it must be asked whether the court should have compulsory jurisdiction in such cases. UN وعلى الرغم من خطورة تلك الجريمة، فإنه يجب التساؤل عما إذا كان ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص إلزامي في مثل هذه القضايا.
    The organization of this meeting is already, in and of itself, a form of recognition of the gravity of the situation and a call to action. UN وإن تنظيم هذا الاجتماع يشكل، بحد ذاته، شكلا من أشكال الاعتراف بجسامة الحالة ونداء إلى العمل.
    The removal of human rights violations from the reality of life in Colombia must begin with a recognition, by the Government, the international community and society in general, of the gravity of the situation and its causes. UN من اللازم كي تزال انتهاكات حقوق الإنسان من الواقع الكولومبي أن تقر الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع عموما بفداحة الحالة مع تعيين أسبابها.
    Without listing them all, in order to give you an idea of the gravity of the events in Kisangani we will present the following facts: UN ولإعطائكم فكرة عن خطورة أحداث كيسانغاني نستعرض عليكم الأحداث التالية، دون أن نوردها حصرا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more