"of the guarantees" - Translation from English to Arabic

    • من الضمانات
        
    • الضمانات التي
        
    • ضمانات الإجراءات
        
    • بضمانات
        
    • لضمانات
        
    • للضمانات التي
        
    • الضمانات الإجرائية
        
    • ضمانات عدم
        
    • بالضمانات التي
        
    • ضمان من ضمانات
        
    • إلى الضمانات
        
    • مع الضمانات
        
    Had article 14 been better written, each of the guarantees would apply to all proceedings, including extradition proceedings. UN ولو كانت صياغة المادة 14 أفضل، لكان كل من الضمانات يسري على جميع الإجراءات، بما فيها إجراءات التسليم.
    Mr. Hans Dahlgren, State Secretary at the Foreign Ministry, stated in an interview that the Government of Egypt had not complied with the fair trial component of the guarantees provided. UN وصرَّح السيد هانز داهلغرن، سكرتير الدولة بوزارة الخارجية، في مقابلة أُجريت معه، بأن الحكومة المصرية لم تمتثل لعنصر المحاكمة العادلة الذي كان جزءاً من الضمانات التي قدمتها.
    At the regional level, see Advisory Opinion OC-16/99, of the 16th Inter-American Court of Human Rights, of 1 October 1999: The right to information on consular assistance in the framework of the guarantees of the due process of law. UN وعلى المستوى الإقليمي، انظر الفتوى 16/99 الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان السادسة عشرة والمؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999: الحق في المعلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    59. In cases of trials leading to the imposition of the death penalty scrupulous respect of the guarantees of fair trial is particularly important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    The Constitutional Court decided that this was a clear violation of the guarantees of a fair hearing. UN وقررت المحكمة أن هذا الأمر يعد مخالفة واضحة لضمانات المحاكمة العادلة.
    In connection with paragraph 56, it was also suggested that mention should be made of the limited scope of the guarantees provided by international financial institutions and of the requirement typically imposed by them that counter-guarantees should be provided by the host Government. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥٦، اقترح كذلك أن يذكر النطاق المحدود للضمانات التي توفرها المؤسسات المالية الدولية والشرط الذي تفرضه تلك المؤسسات عادة والذي يقضي بضرورة تقديم حكومة البلد المضيف للكفالات المقابلة.
    The fact that diplomatic assurances were obtained was not sufficient grounds for the State party's decision to ignore this obvious risk, especially since none of the guarantees that were provided related specifically to protection against torture or ill-treatment. UN ولا يشكل الحصول على ضمانات دبلوماسية سبباً كافياً يسمح للدولة الطرف بتجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما وأن أياً من الضمانات المقدمة لا يتعلق على وجه التحديد بالحماية من التعذيب أو من سوء المعاملة.
    The fact that diplomatic assurances were obtained was not sufficient grounds for the State party's decision to ignore this obvious risk, especially since none of the guarantees that were provided related specifically to protection against torture or ill-treatment. UN ولا يشكل الحصول على ضمانات دبلوماسية سبباً كافياً يسمح للدولة الطرف بتجاهل هذا الخطر الواضح، لا سيما وأن أياً من الضمانات المقدمة لا يتعلق على وجه التحديد بالحماية من التعذيب أو من سوء المعاملة.
    She wondered what the Government was doing to encourage women to avail themselves of the guarantees that it offered, in particular by way of a legal aid plan. UN وتساءلت عما تقوم به الحكومة لتشجيع النساء على الاستفادة من الضمانات التي تقدمها الاتفاقية، لا سيما من خلال خطة لتقديم المساعدة القانونية.
    One of the guarantees established under Tunisian law concerning pretrial detention is that decisions to extend a period of detention must be justified, which underscores the fact that pretrial detention is an exceptional measure. UN ومن بين الضمانات التي أقرّها التشريع التونسي في مجال الإيقاف التحفظي هو وجوب تعليل قرارات التمديد تأكيداً للصبغة الاستثنائية للإيقاف التحفظي.
    The Committee recognizes the principle of expediency in the prosecution of alleged offenders, and observes that it must in each case be applied in the light of the guarantees laid down in the Convention and in other instruments of international law. UN وتقر اللجنة بمبدأ الاقتضاء في مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم، وتلاحظ أنه يجب تطبيقه في كل حالة في ضوء الضمانات التي تنص عليها الاتفاقية وغيرها من صكوك القانون الدولي.
    Some of the guarantees applicable in the case of expulsion of European Union nationals might therefore be relevant for the formation of international law insofar as they constituted State practice. UN وبعض الضمانات التي تنطبق في حالة طرد رعايا الاتحاد الأوروبي ربما تكون مهمة بالتالي لتشكيل القانون الدولي بقدر ما أنها تشكِّل ممارسات الدول.
    Taking note of Advisory Opinion OC-16/99, issued by the Inter-American Court of Human Rights on 1 October 1999, on The Right to Information on Consular Assistance in the Framework of the guarantees of the Due Process of Law, in the case of foreign nationals detained by the authorities of a receiving State, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية السليمة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Taking note of Advisory Opinion OC-16/99, issued by the Inter-American Court of Human Rights on 1 October 1999, on The Right to Information on Consular Assistance in the Framework of the guarantees of the Due Process of Law, in the case of foreign nationals detained by the authorities of a receiving State, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الحصول على معلومات بشأن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية السليمة في حالة اعتقال سلطات الدولة المستقبلة لرعايا أجانب،
    Taking note of advisory opinion OC-16/99, issued by the Inter-American Court of Human Rights on 1 October 1999, on The Right to Information on Consular Assistance in the Framework of the guarantees of the Due Process of Law, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة،
    59. In cases of trials leading to the imposition of the death penalty scrupulous respect of the guarantees of fair trial is particularly important. UN 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام.
    There is a vagueness and lack of substantiated evidence and cases in the alleged " improper application of the guarantees of due process of law " . UN إن هناك غموضا وافتقارا إلى أدلة ثابتة وحالات من ادعاء عدم التطبيق السليم لضمانات اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية.
    The system, which is of the inquisitorial type, was described by government officials with whom the Special Rapporteur spoke as antiquated and deficient in terms of the guarantees it provides both to persons facing trial and to the victims of possible abuses. UN والنظام المتبع هو نظام استنطاقي قد وصفه المسؤولون الحكوميون الذين تحدثوا إلى المقرر الخاص بأنه نظام بالي الطراز ومعيب بالنسبة للضمانات التي يقدمها لﻷشخاص الذين يواجهون المحاكمة وللضحايا المحتملين للانتهاكات.
    Sir Nigel RODLEY, referring to procedural and other guarantees, said that there should be a specific reference to article 6, not because of the guarantees specifically mentioned in that article, but because it required the death penalty to be in conformity with other provisions of the Covenant. UN 67- السير نايجل رودلي قال مشيراً إلى الضمانات الإجرائية وغيرها من الضمانات إنه ينبغي إيراد إشارة محددة إلى المادة 6، ليس لأن الضمانات مذكورة بالتحديد في هذه المادة، وإنما لأنها تقتضي أن تتوافق عقوبة الإعدام مع سائر أحكام العهد.
    Vetting, one of the guarantees of non-recurrence, could promote the rule of law by leading to the removal of security and justice personnel involved in gross human rights violations, thus sparing people the ordeal of facing their abusers when seeking State services. UN ويعد فحص السلوك أحد ضمانات عدم التكرار، ويمكن أن يعزز سيادة القانون بأن يؤدي إلى إبعاد موظفي الأمن والعدالة الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وبذا يوفر على السكان محنة مواجهة منتهكي حقوقهم عند التماسهم للخدمات الحكومية.
    Guarantee 11: To be informed of the guarantees provided for in the disciplinary rules, if any. UN الضمانة 11: الإخطار بالضمانات التي يوفرها النظام التأديبي، إن وجد.
    Full participation of women in all aspects of economic and social life of our peoples and their political empowerment is one of the guarantees of democracy which has also been recognized fully and supported by the Inter-Parliamentary Union. UN إن مساهمة النساء في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا، وتخويلهن السلطة السياسية هو ضمان من ضمانات الديمقراطية، اعترف به اعترافا كاملا وأيﱠده الاتحاد البرلماني الدولي.
    67. This commitment refers to the full enjoyment of the guarantees and resources required by the judiciary and the Public Prosecutor’s Office to enable them to discharge their duties efficiently, a guarantee which covers all persons involved in the conduct of judicial proceedings. UN ٦٧ - ويشير هذا الالتزام إلى الضمانات والوسائل المتوفرة بشكل كامل للجهاز القضائي - النيابة العامة للقيام بعملهما على نحو فعال، وهو ضمان يشمل مختلف الموظفين القانونيين.
    The source also concludes that Mr. Alkhodr's deprivation of liberty is in total or partial non-observance of the guarantees inherent to the right to a fair trial. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more