"of the imminent" - Translation from English to Arabic

    • الوشيك
        
    • الوشيكة
        
    • بدنو موعد
        
    Nor did they contain correspondence from the Government of Greece, prior to the transfer, notifying the Secretariat of the imminent event. UN وكذلك لم تتضمن هذه السجلات أية مراسلات من حكومة اليونان، قبل التحويل، تخطر فيه الأمانة بهذا الأمر الوشيك الحدوث.
    We note with genuine satisfaction the prospect of the imminent signing of an agreement on the reduction of stockpiles of nuclear weapons. UN ونلاحظ بارتياح حقيقي احتمال التوقيع الوشيك على اتفاق بشأن خفض مخزونات الأسلحة النووية.
    In view of the imminent withdrawal of MINURCAT and the limited capacity of the Government of the Central African Republic, Council members noted the need to help that Government to deploy additional forces. UN وفي ضوء الانسحاب الوشيك لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والقدرة المحدودة لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، أشار أعضاء المجلس إلى ضرورة مساعدة هذه الحكومة على نشر قوات إضافية.
    Lastly, it informed the members of the Council of the imminent appointment of a Special Representative of the Secretary-General and of a Commander of the Mission. UN وأبلغت أخيرا أعضاء المجلس بالتعيين الوشيك لممثل خاص للأمين العام ولقائد للبعثة.
    The files also did not contain correspondence from the Government of Greece, prior to the transfer, notifying the Secretariat of the imminent event. UN وأن الملفات لم تشتمل أيضاً على مراسلة من حكومة اليونان بتاريخ سابق على التحويل يخطر الأمانة بالواقعة الوشيكة.
    The Board is concerned about this slow pace of progress, in the light of the imminent implementation of IPSAS, in 2010. UN والمجلس يساوره القلق إزاء هذا البطء في وتيرة التقدم، نظرا للتنفيذ الوشيك لتلك المعايير المحاسبية في عام 2010.
    Accordingly, a death certificate may be issued after one year has elapsed since the date of the imminent peril of death owing to violence against life, and after three months when there has been a disaster. UN وبذلك، يتم إجراء إعلان الوفاة بعد انقضاء سنة على تاريخ خطر الموت الوشيك بسبب العنف، و 3 شهور في حالة الكوارث.
    In view of the imminent withdrawal of the Croatian contingent from UNDOF, the mission intends to temporarily close some positions that were manned by the contingent. UN وفي ضوء الانسحاب الوشيك للوحدة الكرواتية من القوة، تعتزم البعثة أن تغلق مؤقتاً بعض المواقع التي كانت الوحدة تشرف عليها.
    The secretariat was, in this regard, particularly seized of the potential and possibilities of the imminent reintegration of South Africa into mainstream African affairs. UN وكانت اﻷمانة العامة في هذا الصدد مشغولة بصفة خاصة باحتمالات وإمكانات إعادة اﻹدماج الوشيك لجنوب افريقيا في صلب التيار الرئيسي للشؤون الافريقية.
    Now, when would be a good time for me to drop by and remind him of the imminent peril to his immortal soul? Open Subtitles والآن، ما الوقت الملائم لأزوركم وأذكّره بالخطر الوشيك على روحه الخالدة؟
    Deprived of a clear mandate and adequate human and material resources, UNPROFOR, already powerless, is subjected to all sorts of attacks and obstacles by the Serbs and is threatened with disappearance with the recent announcements of the imminent withdrawal of its largest contingents. UN وتتعرض قوة اﻷمم المتحدة للحماية، المفتقرة إلى ولاية واضحة ووسائل بشرية ومادية ملائمة، والمتخبطة أصلا في عجزها، لهجمات الصرب وعراقيلهم ويهددها الزوال بعد اﻹعلانات اﻷخيرة عن السحب الوشيك ﻷهم وحداتها.
    5. Matters to be dealt with in the light of the imminent entry into force of the Convention. UN ٥ - المسائل التي ستطرق على ضوء نفاذ الاتفاقية الوشيك.
    In view of the imminent suspension of any freight traffic over the Pag bridge, the Maslenica bridge remains the only land link to southern Croatia for truck traffic, including humanitarian convoys bringing assistance to displaced persons and refugees. UN وبالنظر إلى الوقف الوشيك ﻷي مرور للبضائع على جسر باغ، لا يزال جسر ماسلينيتشا يمثل حلقة الوصل البرية الوحيدة، بجنوب كرواتيا لمرور الشاحنات، بما في ذلك القوافل اﻹنسانية التي تجلب المساعدات إلى النازحين واللاجئين.
    In light of the imminent closure of the Tribunal and the insufficient level of voluntary cooperation from Member States, the Tribunal once again calls upon the urgent assistance of the Security Council to find a sustainable solution to this issue. UN وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    In the light of the imminent closure of the Tribunal and the insufficient level of voluntary cooperation from Member States, the Tribunal once again calls upon the urgent assistance of the Security Council in finding a sustainable solution to this issue. UN وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    In the light of the imminent closure of the Tribunal and the insufficient level of voluntary cooperation from Member States, the Tribunal once again calls upon the urgent assistance of the Security Council to find a sustainable solution to this issue. UN وفي ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة، وعدم كفاية مستوى التعاون الطوعي من الدول الأعضاء، تهيب المحكمة مرة أخرى بمجلس الأمن أن يقدم مساعدة عاجلة لإيجاد حل مستدام لهذه المسألة.
    Conflict prevention refers to action that addresses the threat of the imminent eruption of violence in societies in which conflict is lingering, and triggers -- such as irregular elections -- that may lead to violence or its recurrence. UN ويشير منع نشوب النـزاعات إلى الإجراءات التي تعالج خطر الاندلاع الوشيك للعنف في مجتمعات طالت فيها النـزاعات، والأسباب المباشرة، مثل الانتخابات المزورة، التي قد تؤدي إلى اندلاع العنف أو عودته.
    In view of the imminent conclusion of the capital master plan, its procurement team has integrated with the infrastructure support team to provide a more holistic approach to facilities procurement at Headquarters. UN وفي ضوء الانتهاء الوشيك من تنفيذ مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، اندمج فريق المشتريات التابع للمشروع مع فريق دعم البنية التحتية ليتسنى اتباع نهج أكثر شمولا إزاء مشتريات المرافق في المقر.
    They took note with appreciation of the imminent conclusion of a strategic partnership between the Department of Economic and Social Affairs and UNDP in the broad area of governance and public management. UN وأحاط الخبراء علما مع التقدير بالإبرام الوشيك لعقد إقامة شراكة استراتيجية بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبرنامج الإنمائي في مجال شؤون الحكم والإدارة العامة الواسع النطاق.
    Tsar Ivan the Terrible sees this tragedy as a sign of the imminent end of the world, Open Subtitles ان ماساة ايفان الرهيب تشير الى النهاية الوشيكة للعالم
    Fourthly, the Conference on Disarmament might well miss an additional opportunity to avoid deadlock if its members were to disperse on the occasion of the imminent inter—sessional break without reaching agreement on the work programme. UN رابعا، قد يفوِّت مؤتمر نزع السلاح فرصة إضافية لتجنب التعثر إذا ما انفض أعضاؤه بمناسبة العطلة الوشيكة بين الدورتين دون التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    I am pleased to note that the Director General of OPCW advises of the imminent start of the destruction of the 12 chemical weapons production facilities remaining in the Syrian Arab Republic. UN ويسرني التنويه إلى أن المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية يخطر بدنو موعد البدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية في الجمهورية العربية السورية وعددها 12 مرفقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more