"of the implications of" - Translation from English to Arabic

    • للآثار المترتبة على
        
    • الآثار المترتبة على
        
    • ﻵثار
        
    • انعكاسات
        
    • باﻵثار المترتبة على
        
    • لتبعات
        
    • بالآثار المترتبة
        
    • في الآثار المترتبة
        
    • لما يترتب على
        
    • للآثار التي
        
    • لمتضمنات
        
    Aware of the implications of the Statute of the International Criminal Court for the domestic laws of our respective countries, UN وإدراكا منهم للآثار المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على التشريعات الداخلية لبلدانهم؛
    There was less clarity in their understanding of the implications of the ballot choices. UN غير أن فهمهم كان أقل وضوحا للآثار المترتبة على اختياراتهم في بطاقات الاقتراع.
    The European Union believes that during this process we have developed an improved understanding of the implications of various forms of funding. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه خلال هذه العملية قمنا بتحسين فهم الآثار المترتبة على الأشكال المختلفة للتمويل.
    The Administrator further believes that delegations are fully aware of the implications of the present funding situation of UNDP. UN كذلك يرى مدير البرنامج أن الوفود تدرك تماما الآثار المترتبة على الحالة التمويلية الراهنة للبرنامج الإنمائي.
    Member States needed to be kept fully informed of the implications of the Secretariat’s plans. UN وينبغي إبقاء الدول اﻷعضاء على علم تام باﻵثار المترتبة على مخططات اﻷمانة العامة.
    This note addresses some of the implications of the current global financial crisis on South - South cooperation and regional integration. UN تتناول هذه المذكرة بعضاً من انعكاسات الأزمة المالية العالمية الراهنة على التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.
    The aim is to increase understanding within the diplomatic community of the implications of space weaponization for all countries. UN والهدف من ذلك زيادة فهم الأوساط الدبلوماسية للآثار المترتبة على تسليح الفضاء بالنسبة لجميع البلدان.
    There is often a lack of the necessary information for a better understanding of the implications of agreed international instruments as well as the options available and their implications. UN وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار.
    An in-depth analysis of the implications of ratification of that Convention in relation to the Swiss travellers community has been carried out. UN وأُجري تحليل متعمق للآثار المترتبة على التصديق على الاتفاقية بالنسبة لجماعات الرحّل السويسريين.
    In this context, it would be useful to provide an assessment of the implications of the overall UN reform proposals for UNCTAD. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد تقديم تقييم للآثار المترتبة على مقترحات إصلاح الأمم المتحدة الشاملة في الأونكتاد.
    In this context, it would be useful to provide an assessment of the implications of the overall UN reform proposals for UNCTAD. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد تقديم تقييم للآثار المترتبة على مقترحات إصلاح الأمم المتحدة الشاملة في الأونكتاد.
    The United States introduced and sponsored this important resolution not as a rhetorical exercise, but because of the implications of Holocaust denial in the world today. UN إن الولايات المتحدة قدمت هذا القرار الهام وأيدته ليس بوصفه ممارسة بلاغية، ولكن بسبب الآثار المترتبة على إنكار محرقة اليهود في العالم اليوم.
    It is not clear to the Committee at what stage the review of the implications of the application of cost-accounting principles would actually take place. UN وليس واضحا للجنة في أي مرحلة سيجري بالفعل استعراض الآثار المترتبة على تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف.
    Secondly, a number of new posts had been approved in the resolution without consideration of the implications of the implementation of the global system. UN وثانيهما أنه قد تم إقرار عدد من الوظائف الجديدة في القرار بدون مراعاة الآثار المترتبة على تنفيذ النظام العالمي.
    Economic losses are just one facet of the implications of resource-intensive growth patterns for development. UN وليست الخسائر الاقتصادية سوى جانب واحد من الآثار المترتبة على أنماط النمو القائمة على الاستخدام الكثيف للموارد من أجل التنمية.
    He would like an explanation of the implications of the different wording for equality of rights. UN وقال إنه يريد تفسيراً لﻵثار المترتبة على الصياغات المختلفة للمساواة في الحقوق.
    It is therefore opportune to examine some of the implications of these new perspectives for human resources development for development. UN ولذلك، فمن الملائم أن ننظر في بعض اﻵثار المترتبة على هذه اﻵفاق الجديدة في تنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية.
    Therefore, they recommended further in-depth study of the implications of a more restrictive practice. UN ومن ثم، فقد أوصوا بإجراء مزيد من الدراسة المتعمقة ﻵثار اﻷخذ بممارسة أكثر تقييدا.
    Accordingly, it could be examined whether or how to promote joint consideration by all stakeholders of the implications of available data on oil reserves, production, consumption, public and private inventories and the relationship between " long " (buy) and " short " (sell) positions in futures markets. UN وتبعاً لذلك، من الممكن بحث إن كان من المستصوب تشجيع جميع الجهات ذات المصلحة على النظر سوياً في انعكاسات المعطيات المتاحة بشأن الاحتياطي من النفط وإنتاجه واستهلاكه وعمليات الجرد العامة والخاصة والعلاقة بين مراكز البيع والشراء في أسواق المعاملات الآجلة.
    During public discussions, the Mission found that, in general, people outside the political leadership had very little knowledge of the implications of the political alternatives available to them. UN ولمست البعثة، خلال مناقشاتها العامة، أنه ليس لدى عامة الناس، خارج إطار القيادة السياسية، سوى معرفة ضئيلة جدا باﻵثار المترتبة على البدائل السياسية المتاحة لهم.
    With respect to pillar two, my delegation would have appreciated a more detailed explanation of the implications of military assistance. UN وبالنسبة للركيزة الثانية، كان وفدي سيقدر لو أن شرحا أكثر تفصيلا لتبعات المساعدات العسكرية قد قدم.
    23. The task of raising awareness of the implications of the Equal Opportunities Act 2008 would be handled by the future Equal Opportunities Division of the NHRC. UN 23 وستضطلع شعبة تكافؤ الفرص التي ستنشأ في المستقبل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمهمة التوعية بالآثار المترتبة عن قانون تكافؤ الفرص لعام 2008.
    44.A. Consideration of the implications of cumulative pressures on the overall state of the oceans and seas. UN 44 - ألف - النظر في الآثار المترتبة عن الضغوط التراكمية على الحالة الشاملة للمحيطات والبحار.
    The report provides a succinct assessment of the implications of inequality for development and it reviews recent trends in inequality, its causes and its implications for economic and social development. UN ويقدم التقرير تقييما موجزا لما يترتب على التفاوت من آثار في التنمية، ويستعرض الاتجاهات الحديثة في التفاوت، وأسبابها، والآثار المترتبة عليها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    On 6 August, the Department of Peacekeeping Operations provided the Security Council with a preliminary analysis of the implications of the Pretoria Agreement. UN وقدمـت إدارة عمليات حفظ السلام إلى مجلس الأمن، فـي 6 آب/أغسطس، تحليل أولي للآثار التي يمكن أن تترتب على اتفاق بريتوريا.
    19. The reply to the questions about disabled children had been constructive and showed an understanding of the implications of the Convention. UN ٩١- واستطرد قائلا إن الاجابة على اﻷسئلة المتعلقة باﻷطفال المعاقين اجابة بناءة وتكشف عن فهم لمتضمنات الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more