Another view is that, notwithstanding the negative implications of globalization, domestic factors remain a far larger determinant of the inability of countries to improve the performance of their social protection systems. | UN | ويقول رأي آخر بأنه رغم الآثار السلبية للعولمة، تظل العوامل المحلية تمثل عاملا يسهم بقدر أكبر كثيرا في عدم قدرة البلدان على تحسين أداء أنظمة الحماية الاجتماعية فيها. |
The Wall also stood as disgraceful evidence of the inability of the international community to apply and ensure respect for international law. | UN | ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه. |
That is particularly important in view of the inability of the LDCs to attract significant foreign direct investment (FDI) flows. | UN | وهي مسألة بالغة اﻷهمية نظرا لعدم قدرة أقل البلدان نموا على جذب قدر كبير من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. | UN | ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته. |
We are compelled to meet here today as a result of the inability of the Security Council to take action on this issue. | UN | ونحن مضطرون للاجتماع هنا اليوم نتيجة لعجز مجلس الأمن عن التصرف بشأن هذه المسألة. |
" Deeply concerned by the repeated delays in concluding the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, largely as a result of the inability of the major developed countries to resolve their differences, | UN | " وإذ يساورها بالغ القلق للتأخيرات المتكررة في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف والناتجة الى حد كبير عن عدم قدرة البلدان المتقدمة النمو الرئيسية على حل خلافاتها، |
Chemical changes and subsequent biological influences of this type of storage are likely to be significant in light of the inability of deep sea organisms to adapt to rapid changes. | UN | ومن المرجح أن تكون للتغيرات الكيميائية والبيولوجية اللاحقة الناجمة عن هذا النوع من التخزين تأثيرات كبيرة في ضوء عدم قدرة الكائنات الحية التي تعيش في أعماق البحار على التكيف مع أي تغيرات سريعة. |
Expressing concern about the severe classroom shortage in the Gaza Strip and the consequent negative impact on the right to education of refugee children as a result of the inability of the Agency to construct new schools owing to Israel's ongoing restrictions impeding the entry of necessary construction materials into the Gaza Strip, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء النقص الحاد في قاعات الدراسة في قطاع غزة وما يترتب على ذلك من أثر سلبي في ممارسة الأطفال اللاجئين حقهم في التعلم نتيجة عدم قدرة الوكالة على تشييد مدارس جديدة بسبب استمرار إسرائيل في فرض القيود مما يعيق دخول مواد البناء اللازمة إلى قطاع غزة، |
Fifty-two contracts were approved, and one contract was cancelled by the Iraqi State Oil Marketing Organization because of the inability of the purchaser to present all supporting documents. | UN | وقد تمت الموافقة على ٥٢ عقدا، وألغت المؤسسة العراقية العامة لتسويق النفط عقدا واحدا بسبب عدم قدرة المشتري على تقديم جميع الوثائق المؤيدة. |
It is often because of the inability of vulnerable small island developing States to predict natural disasters and provide timely and effective warning of their occurrence that lives and property are lost. | UN | ويرجع في اﻷغلب حدوث خسائر في اﻷرواح والممتلكات الى عدم قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية الضعيفة على التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتقديم إنذار فعال وفي حينه. |
Based on these principles, the United Nations should endeavour to seek a solution to the unjust situation of the inability of the Republic of China to play a part in the conferences and activities of the United Nations. | UN | واستنادا إلى هذه المبادئ، ينبغي أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى التماس حل لهذه الحالة غير العادلة التي تتمثل في عدم قدرة جمهورية الصين على القيام بدور في مؤتمرات اﻷمم المتحدة وأنشطتها. |
In view of the inability of small States themselves to provide the necessary defence mechanisms, Belize called upon the United Nations to expand its assistance through the agencies involved in the fight against narcotic drugs. | UN | ونظرا لعدم قدرة الدول الصغرى على أن توفر بنفسها ما يلزمها من آليات الحماية، فإن بليز تناشد اﻷمم المتحدة العمل على توسيع نطاق مساعدتها من خلال الوكالات المعنية في مكافحة العقاقير المخدرة. |
Because of the inability of the opposition to assemble in one place all the UTO combatants remaining in the Islamic State of Afghanistan, their transfer to the place of permanent stationing has not been completed. | UN | ونظرا لعدم قدرة المعارضة على جمع جميع مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة الباقين في دولة أفغانستان اﻹسلامية في مكان واحد، لم تكتمل عملية نقلهم إلى مكان تمركزهم الدائم. |
Considering that, in view of the inability of ECOWAS to obtain the assistance it was entitled to, the prospect of peace returning to Liberia has become more elusive; | UN | وإذ تعتبر أنه نظرا لعدم قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على الحصول على المساعدة التي تحق لها، أصبح احتمال عودة السلام الى ليبريا أبعد منالا؛ |
The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. | UN | ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته. |
In essence, every day there is evidence of the inability of the United Nations to remove the causes of those conflicts and the inability of international mechanisms to build peace. | UN | وفي الحقيقة، يأتي كل يوم بدليل على عجز اﻷمم المتحدة عن ازالة أسباب هذه الصراعات وعجز اﻵليات الدولية عن بناء السلام. |
From a historical point of view peacekeeping operations were still at an experimental stage, so that failures which had occurred in the past must not be taken as an indication of the inability of operations to keep the peace. | UN | ومن زاوية تاريخية فإن عمليات حفظ السلام لا تزال تمر بمرحلة تجريبية، ولهذا ينبغي ألا تتخذ حالات الفشل التي وقعت في الماضي دليلا على عجز تلك العمليات عن حفظ السلام. |
Those States were also concerned about their ability to participate in the meetings of parties to the Convention because of the inability of the interim secretariat to provide financial assistance to enable their experts to attend. | UN | ﻷن دواعي القلق تساور هذه الدول أيضا بشأن قدرتها على المشاركة في اجتماعات أطراف الاتفاقية، بالنظر لعجز اﻷمانة المؤقتة عن توفير المساعدة المالية اللازمة لتمكين خبرائها من حضور اجتماعاتها. |
As a result of the inability of the Greek Cypriot side to come to terms with the realities on the island and its obsessive efforts to impose its political will at all costs, the prospects of a peaceful settlement in Cyprus are diminishing. | UN | فاحتمالات التسوية السلمية في قبرص تتضاءل نتيجة لعجز الجانب القبرصي اليوناني عن تفهم أوضاع الواقع في الجزيرة ونتيجة لجهوده غير الطبيعية لفرض إرادته السياسية بأي ثمن. |
At the same time, the worsening situation was the immediate result of the inability of Member States to find an appropriate solution within the context of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the Organization. | UN | وفي الوقت ذاته، تعتبر الحالة المتردية نتيجة مباشرة لعجز الدول اﻷعضاء عن إيجاد حل ملائم ضمن سياق الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية للمنظمة. |
However, that was a reflection of political realities rather than of the inability of the international community to build a more rigorous regime characterized by centralized coordination on the part of the international community and judicial control over the responses to the commission of international crimes. | UN | غير أن هذا يعبر عن الحقائق السياسية أكثر منه عن عجز المجتمع الدولي عن إقامة نظام أكثر صرامة يتسم بالتنسيق المركزي من جانب المجتمع الدولي والرقابة القضائية على ردود الفعل تجاه ارتكاب الجنايات الدولية. |
Other causes of the inability of the State to carry out the adopted social programmes in full were the drop in world prices for energy and other commodities, whose export earnings met a considerable part of the consumer demand for foodstuffs and finished goods, and the world financial crisis. | UN | ومن بين اﻷسباب اﻷخرى التي أدت إلى عجز الدولة عن تنفيذ البرامج الاجتماعية المقررة تنفيذا كاملا انخفاض اﻷسعار العالمية للطاقة وغيرها من السلع اﻷساسية، التي كانت حصائل صادراتها تلبي جانبا كبيرا من طلب المستهلكين من المواد الغذائية والسلع التامة الصنع، وذلك باﻹضافة إلىاﻷزمة المالية العالمية. |