"of the increased" - Translation from English to Arabic

    • المتزايدة
        
    • لتزايد
        
    • إلى ازدياد
        
    • بتزايد
        
    • لازدياد
        
    • إلى تزايد
        
    • للزيادة في
        
    • على تزايد
        
    • من الزيادة
        
    • المتزايد الذي
        
    • بازدياد
        
    • من تزايد
        
    • إلى تنامي
        
    • الى تزايد
        
    • بالزيادة الحاصلة
        
    It also took note of the increased efforts of UNODC to share specialized legal knowledge related to counter-terrorism. UN وهو يحيط علما بجهود المكتب المتزايدة من أجل تبادل المعارف القانونية المتخصصة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Conversely, climate change is already affecting the production and trading capacity of some developing countries, inter alia, through the impact of the increased intensity of natural hazards on agriculture and infrastructure. UN وعلى العكس من ذلك، فإن التغير المناخي يؤثر فعلاً على الطاقة الإنتاجية والتجارية لبعض البلدان النامية، بصور تشمل تأثير الكثافة المتزايدة للمخاطر الطبيعية التي تهدد الزراعة والهياكل الأساسية.
    The provision reflects an increase of $90,000, which is a result of the increased number of computers that are subject to the service fee; UN ويعكس المبلغ المعتمد زيادة قدرها 000 90 دولار وهي نتيجة لتزايد عدد الحواسيب الخاضعة لرسوم خدمة؛
    The higher output was the result of the increased number of reported violations under investigation UN يعود ارتفاع الناتج إلى ازدياد عدد الانتهاكات المبلغ عنها التي
    The warden at Bedford in New York informed the Special Rapporteur of the increased understanding of the issues, which has reportedly led to positive changes. UN فقد أبلغ ناظر السجن في نيويورك المقررة الخاصة بتزايد تفهم القضايا الأمر الذي قيل إنه أفضى إلى حدوث تغييرات ايجابية.
    As a result of the increased spending, the health infrastructure has been improved and the coverage of health services expanded, especially in rural areas. UN ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    The value of outstanding loans registered a 16 per cent drop in view of the increased level of economic risk. UN وسجلت قيمة القروض القائمة انخفاضاً بنسبة 16 في المائة بالنظر إلى تزايد مستوى المخاطرة الاقتصادية.
    The unspent balance was partly offset by additional requirements for utilities as a result of the increased cost of fuel and exchange rate fluctuations. UN ويقابل الرصيد غير المنفق جزئيا احتياجات إضافية للمرافق العامة نتيجة للزيادة في تكاليف الوقود وتقلبات أسعار الصرف.
    This project revamped the Luigi Daga basic training manual for correctional workers in the light of the increased involvement of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programmes in peacekeeping operations. UN أعطى هذا المشروع نفسا جديدا لدليل لويجي داغا للتدريب الأساسي للعاملين في المجال الإصلاحي، في ضوء المشاركة المتزايدة لبرامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عمليات حفظ السلام.
    This has significant development implications, as those in greatest need of the increased income offered by exports, such as smallholder farmers in LDCs and elsewhere, are the most likely to be squeezed out of the market. UN ولهذا الأمر آثار إنمائية هامة، لأن الذين هم في أمس الحاجة للإيرادات المتزايدة التي تدرها الصادرات، مثل صغار المزارعين في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان، هم الذين يُرجح استبعادهم من السوق.
    In recognition of the increased importance of good governance, his Government would host the Sixth Global Forum on Reinventing Government in cooperation with the United Nations in Seoul in 2005. UN وأضاف قائلاً إن حكومته، اعترافاً منها بالأهمية المتزايدة للحكم الرشيد، سوف تستضيف في سول عام 2005 المنتدى العالمي السادس حول الحكومة الإبداعية وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    I believe it is also a result of the increased confidence of staff, partners and refugees in bringing forward complaints. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    As indicated in paragraph 24.11, the new posts are required in view of the increased workload faced by UNRWA. UN وكما هو مبين في الفقرة 24-11 يلزم إنشاء هاتين الوظيفتين نظرا لتزايد عبء العمل الذي تواجهه الأونروا.
    Such collaboration was essential in view of the increased incidence of natural disasters and the changes in weather characteristics and patterns. UN وقالت إن مثل هذا التعاون كان ضرورياً نظراً لتزايد الكوارث الطبيعية وتغير الأحوال والأنماط الجوية.
    The higher output was the result of the increased demand for investigations by the national authorities UN يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد طلب السلطات الوطنية على التحقيقات
    They took note of the increased boldness of drug traffickers in the waters and the airspace of Community member States. UN وأحاطوا علما بتزايد جرأة مهربي المخدرات في استخدام مياه الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية ومجالها الجوي.
    As a consequence of the increased life expectancy at birth, a considerable number of women will spend a significant part of their lives in a post-menopausal condition. UN نتيجة لازدياد العمر المتوقع عند الولادة، سيقضي عدد كبير من النساء جزءا هاما من حياتهن في حالة ما بعد سن اليأس.
    This is particularly true with regard to the special problems of small island developing States in view of the increased likelihood of those countries being negatively affected by climate change and rising sea levels. UN وهذا الأمر ينطبق إلى حد كبير على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالنظر إلى تزايد احتمال تأثر هذه البلدان بشكل سلبي من تغير المناخ وارتفاع مستويات سطح البحر.
    These observations are not only a result of the increased sizes of the events, but also clearly demonstrate the success of the Commission in building up the verification system of the Treaty and the significant progress achieved in its full operationalization. UN وهذا التحسن في الأرصاد ليس نتيجة فحسب للزيادة في حجم الأحداث، بل هو يدل أيضا بوضوح على نجاح اللجنة في بناء نظام التحقق الخاص بالمعاهدة والتقدم الكبير المحقق في تشغيله الكامل.
    Those referrals are a demonstration of the increased confidence in the ability of the Court to discharge its mandate in a fair, transparent and impartial manner. UN فتلك الإحالات دليل على تزايد الثقة بقدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة عادلة وشفافة ومحايدة.
    Part of the resulting increase in income would be saved to finance investment and part of the increased output would be exported to finance imports. UN ويمكن ادخار جزء من الزيادة الناجمة في الإيرادات لتمويل الاستثمار، وتصدير جزء من زيادة الإنتاج لتمويل الواردات.
    Note should however be taken of the increased role being played by OAS to help the country emerge from the impasse and strengthen its institutions. UN ومع ذلك لا بد من ملاحظة الدور المتزايد الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية لمساعدة البلد على الخروج من المأزق وتعزيز مؤسساته.
    Therefore, the increase in interest rates simply acted as a signal of the increased riskiness of lending to those countries and in many cases had tended to backfire and to cause large outflows of capital. UN ولذلك فإن الزيادة في أسعار الفائدة كانت ببساطة بمثابة نذير بازدياد المخاطرة في تقديم القروض لتلك البلدان بل أنها لم تحقق المراد في حالات عديدة وأدت إلى تدفق أموال كثيرة إلى الخارج.
    Women are taking advantage of the increased flexibility in employment conditions to combine roles in the care economy with professional roles. UN وتستفيد النساء من تزايد المرونة في ظروف التوظيف لدمج الأدوار المؤداة في اقتصاد الرعاية بالأدوار المهنية.
    13. Reiterates, in view of the increased work programme of the Commission, its request to the Secretary-General to strengthen the secretariat of the Commission within the bounds of the resources available in the Organization so as to ensure and enhance the effective implementation of the programme of the Commission; UN 13 - تطلب مجددا إلى الأمين العام، بالنظر إلى تنامي برنامج عمل اللجنة، تعزيز أمانة اللجنة ضمن حدود الموارد المتاحة من أجل كفالة وتعزيز تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛
    As regards the composition of the functional commissions, my delegation is of the view that the membership should be increased to 53, in view of the increased number of States Members of the United Nations. UN وفيما يتصل بتكوين اللجان الفنية، يرى وفد بلدي أنه يجب زيادة عضويتها الى ٥٣ عضوا بالنظر الى تزايد عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    2. A summary of the increased net requirements was provided in paragraph 3. UN 2 - وأشار إلى أن الفقرة 3 من التقرير تتضمن موجزا بالزيادة الحاصلة في صافي الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more