"of the increasing number" - Translation from English to Arabic

    • العدد المتزايد
        
    • للعدد المتزايد
        
    • الازدياد المستمر في عدد
        
    • المتزايدة العدد
        
    • إلى ازدياد عدد
        
    This initiative produced notable progress in the execution of notifications and warrants and expedited the processing of the increasing number of criminal files. UN وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية.
    It also recommends the monitoring of the increasing number of women's businesses in regard to their viability. UN وتوصي أيضا برصد العدد المتزايد من الأعمال التجارية التي تمارسها المرأة من حيث قابليتها للاستمرار.
    This issue is particularly relevant in the context of the increasing number of countries involved in and dependent on space programmes. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في سياق العدد المتزايد من البلدان المشتركة في برامج الفضاء والتي تعتمد عليها.
    36. In view of the increasing number and complexity of cases brought before the Court it has become more and more difficult to hold hearings in all pending cases directly after the closure of the written proceedings. UN 36 - ونظرا للعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة وتشعبها، تزايدت صعوبة عقد جلسات بشأن كل القضايا قيد النظر مباشرة بعد اختتام الإجراءات الكتابية.
    3. Invites States to take account of the increasing number and percentage of older persons in need of help; UN ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    It was to be hoped that the steps being taken to address those concerns would help to alleviate the burden of debt of the increasing number of countries with unsustainable levels of debt. UN ويؤمل في أن تساعد الخطوات التي تتخذ من أجل التصدي لهذه الشواغل على التخفيف من عبء الديون في البلدان المتزايدة العدد التي تنوء بديون لا يمكنها أن تستمر في تحمل أعبائها.
    On the topic of aut dedere aut judicare, he welcomed the progress made in developing draft articles, particularly in view of the increasing number of treaties providing for such an obligation. UN أما فيما يتعلق بموضوع التسليم أو المحاكمة، فقد رحب بالتقدم المحرز في وضع مشاريع المواد، ولا سيما في ضوء العدد المتزايد من المعاهدات التي تنصّ على هذا الالتزام.
    She asked about the age pattern of women in Norway and what had been done to take account of the increasing number of older women. UN كما سألت عن السن المتوقعة للمرأة عند الولادة في النرويج وعما اتخذ من تدابير لمواجهة العدد المتزايد من النساء المسنات.
    In the light of the increasing number and magnitude of disasters, it is imperative to have a sound financial system and strategy. UN وفي ضوء العدد المتزايد للكوارث وضخامة حجمهــا، لا بد مــن وجــود نظام مالي واستراتيجية سليمين.
    Compliance with these requirements, including for those with visual, hearing and mobility impairments, requires the captioning of many of the increasing number of videos uploaded to the website. UN ويستلزم الامتثال لهذه الشروط، بما فيها الضعف البصري والسمعي والحركي، طبع نصوص على كثير من أفلام الفيديو ذات العدد المتزايد والمحملة على الموقع.
    In particular, it will provide both administrative and technical support to the Commission on the Limits of the Continental Shelf in its consideration of the increasing number of submissions by States for delineation of the outer limits of their continental shelves. UN وستقوم الشعبة بصفة خاصة بتقديم الدعم الإداري والتقني على السواء إلى لجنة حدود الجرف القاري فيما يتعلق بنظرها في العدد المتزايد من الطلبات المقدمة من الدول لتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Greater collaboration within the United Nations system entities and the development of joint training curricula are taking hold to make best use of the increasing number of gender advisers, specialists and focal points, particularly in country offices. UN وبدأ يترسخ قدر أكبر من التعاون داخل كيانات الأمم المتحدة ووضع مناهج دراسية تدريبية مشتركة، وذلك لكي تستثمر قدرات العدد المتزايد من المستشارين والمختصين والمنسقين في مجال الشؤون الجنسانية، لا سيما في المكاتب القطرية.
    In view of the increasing number of death sentences handed down annually, he asked the delegation to clarify how it viewed its dialogue with the Committee. UN 42- وبالنظر إلى العدد المتزايد من أحكام الإعدام الصادرة سنوياً فإنه يطلب من الوفد توضيح كيف ينظر إلى حواره مع اللجنة.
    Neither could his delegation support the proposed reductions for the Department of General Assembly Affairs and Conference Services in view of the increasing number of meetings it must service. UN كما أن وفده لا يمكن أن يؤيد التخفيضات المقترحة في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بالنظر إلى العدد المتزايد للاجتماعات التي ينبغي أن تقدم الخدمة لها.
    In the light of the increasing number of children deprived of a family environment, the Committee recommends that the State party promote and encourage formal adoptions and reinforce its foster care programme. UN وفي ضوء العدد المتزايد للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحث وتشجع على عمليات التبني الرسمية وأن تعزز برامجها المخصصة لكفالة الطفل.
    The management and accountants of commercial banks have come under criticism as a consequence of the increasing number of incidents of failure and/or severe financial difficulties. UN تعرضت إدارة المصارف التجارية وتعرض محاسبوها للنقد نتيجة العدد المتزايد من حوادث الاخفاق و/أو الصعوبات المالية الحادة.
    In order to ensure the protection of migrant women, it further encouraged the Government to continue the provision of adequate health and counselling services and monitoring of the increasing number of intermarriages between Icelandic men and migrant women which the Government is undertaking. UN ولكفالة حماية المهاجرات، شجعت اللجنة الحكومة، كذلك، على مواصلة ما تقوم به حاليا من تقديم خدمات صحية واستشارية كافية ورصد العدد المتزايد من حالات التزاوج بين الرجال اﻷيسلنديين والمهاجرات.
    Most developing countries do not have the capacity to create jobs for the sustainable absorption of the increasing number of people who are moving to urban areas. UN ولا يملك معظم البلدان النامية القدرة على خلق فرص عمل لاستيعاب العدد المتزايد باستمرار من الناس الذين ينتقلون إلى المناطق الحضرية.
    13. In view of the increasing number of first-time resident coordinators from other ACC organizations, UNDP has further strengthened its commitment to providing training and briefing on the roles, responsibilities and accountability in the several functions which they are called upon to perform. UN ٣١ - ونظرا للعدد المتزايد للمنسقين المقيمين الجدد القادمين من المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية، فإن البرنامج اﻹنمائي قد زاد من تعزيز التزامه بتوفير التدريب على اﻷدوار والمسؤوليات والمساءلات التي تتضمنها المهام المتعددة التي يُطلب إليهم أداؤها، والتعريف بها.
    13. In view of the increasing number of first-time resident coordinators from other ACC organizations, UNDP has further strengthened its commitment to providing training and briefing on the roles, responsibilities and accountability in the several functions which they are called upon to perform. UN ٣١ - ونظرا للعدد المتزايد للمنسقين المقيمين الجدد القادمين من المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية، فإن البرنامج اﻹنمائي قد زاد من تعزيز التزامه بتوفير التدريب على اﻷدوار والمسؤوليات والمساءلات التي تتضمنها المهام المتعددة التي يُطلب إليهم أداؤها، والتعريف بها.
    " 3. Invites States to take account of the increasing number and percentage of older persons in need of help; UN " ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    84. The Committee notes with satisfaction that the State party recognizes the important role of the increasing number of non-governmental organizations working on women's issues, in particular in the rural sector and with respect to women's political participation. UN 84 - وتشير اللجنة مع الارتياح إلى إقرار الدولة الطرف بالدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية المتزايدة العدد التي تعالج المسائل المتعلقة بالمرأة، ولا سيما في القطاع الريفي وفي مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    The speaker added that in view of the increasing number of HIV/AIDS-infected children in Botswana, UNICEF support to them became imperative. UN وأضاف المتكلم أنه بالنظر إلى ازدياد عدد أطفال بوتسوانا المصابين بالإيدز، بات لزاما على اليونيسيف أن تقدم الدعم لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more