"of the insolvency proceedings" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات الإعسار
        
    • لإجراءات الإعسار
        
    • اجراءات الاعسار
        
    • تلك الإجراءات من
        
    • اجراءات الإعسار
        
    • إجراءات إعسار
        
    Exceptions to the application of the law of the insolvency proceedings UN الاستثناءات من تطبيق قانون إجراءات الإعسار
    The unavailability of provisional measures in such circumstances could frustrate the objectives of the insolvency proceedings. UN ومن شأن عدم توفّر تدابير مؤقتة في تلك الظروف أن يحبط أهداف إجراءات الإعسار.
    Exception to application of law of the insolvency proceedings UN الاستثناء من تطبيق قانون إجراءات الإعسار
    The orders against Eurofinance were therefore part of the insolvency proceedings and for the purpose of the collective enforcement regime of the insolvency proceedings. UN ولذا فإن الأوامر الصادرة ضد يوروفينانس تندرج في إطار إجراءات الإعسار وتخدم أغراض نظام الإنفاذ الجماعي لإجراءات الإعسار.
    As an initial matter it was noted that providing an exception for secured creditors risked facilitating the dismemberment of the insolvency estate thus frustrating the goal of the insolvency proceedings and the stay which was designed to ensure the protection of the estate. UN ولوحظ كمسألة مبدئية أن إتاحة إعفاء للدائنين المكفولين بضمانات يتيح احتمال تيسير تفكيك حوزة الاعسار مما يحبط الهدف من اجراءات الاعسار والوقف الرامي الى ضمان حماية الحوزة.
    It was noted that different rights of access for different parties might be required depending upon the nature of the insolvency proceedings affecting the group. UN ولوحظ أنَّ الحاجة قد تقتضي منحَ حقوقِ وصولٍ مختلفة للأطراف المختلفة تبعًا لطبيعة إجراءات الإعسار التي تخص المجموعة.
    The orders against Eurofinance were therefore part of the insolvency proceedings and for the purpose of the collective enforcement regime of the insolvency proceedings. UN ولذا، فإنَّ الأوامر الصادرة ضد يوروفينانس تندرج في صميم إجراءات الإعسار وتخدم أغراض نظام الإنفاذ الجماعي لإجراءات الإعسار.
    Certain maritime attachments had been obtained by foreign creditors, both before and after commencement of the insolvency proceedings, on funds the debtor held in New York banks. UN واستصدر دائنون أجانب أوامر حجز بحرية معيّنة، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال كان المدين قد أودعها في مصارف في نيويورك.
    The insolvency representatives applied to a United States' court for vacation of certain maritime attachments which foreign creditors had obtained, both before and after commencement of the insolvency proceedings, on funds of the debtor held in New York banks. UN وقدّم ممثلو الإعسار إلى محكمة الولايات المتحدة طلبا يلتمسون فيه إلغاء أوامر حجز بحرية استصدرها دائنون أجانب، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال المدين المودعة في مصارف نيويورك.
    Before the commencement of the insolvency proceedings the secured creditor had advanced credit to the debtor in reliance upon a security right in the inventory that the debtor sold after the commencement of the insolvency proceedings. UN فالدائن المضمون كان، قبل بدء إجراءات الإعسار، قد سلّف مبلغا للمدين كائتمان، استنادا إلى حق ضماني في المخزون الذي باعه المدين بعد بدء إجراءات الإعسار.
    He agreed that insolvency proceedings already under way could not be overridden by conciliation, which would have to remain subject to the overall scheme of the insolvency proceedings. UN وقال إنه يوافق على أن إجراءات الإعسار السارية بالفعل لا يمكن أن يبطلها التوفيق الذي سيظل مرهونا بالخطة العامة لإجراءات الإعسار.
    The Austrian company had to be considered a commercial unit of the German company, as it lacked economic independence and its move to Austria some years before the opening of the insolvency proceedings was for tax reasons and reasons related to retail-trade facilities. UN وكان لا بد من اعتبار الشركة النمساوية وَحدة تجارية من وحدات الشركة الألمانية، لأنها لا تتمتع باستقلالية اقتصادية ولأن انتقالها إلى النمسا قبل بضع سنوات من بدء إجراءات الإعسار كان لأسباب ضريبية وأسباب أخرى تتعلق بمرافق تجارة التجزئة.
    33. The question of whether the assets of a solvent member of a group could be used to fund the ongoing operations of an insolvent member, pending resolution of the insolvency proceedings, was raised. UN 33- أُثيرت مسألة ما إذا كان يمكن استخدام موجودات شركة عضو موسِرة في مجموعة من الشركات من أجل تمويل العمليات الجارية لدى شركة عضو معسِرة فيها، في انتظار البت بقرار في إجراءات الإعسار.
    While acknowledging that there might be situations where that approach could be appropriate, it was pointed out that very often postcommencement finance was required at any early stage of the insolvency proceedings and before a plan could be negotiated. UN ورغم الاعتراف بأنه قد تكون هناك حالات يكون فيها هذا النهج مناسبا، فقد ذُكر أن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات كثيرا جدا ما يكون لازما في مرحلة مبكرة من إجراءات الإعسار وقبل أن يتسنى التفاوض على خطة معيّنة.
    75. With respect to draft recommendation 24, the view that a solvent entity could not be included in a reorganization plan by order of the court, because it was not subject to the insolvency law and not part of the insolvency proceedings, was widely supported. UN 75- فيما يتعلق بمشروع التوصية 24، أُبدي تأييد واسع النطاق للرأي القائل بأنه لا يمكن شمل كيان موسر في خطة إعادة تنظيم بأمر من المحكمة، لأنه ليس خاضعا لقانون الإعسار وليس طرفا في إجراءات الإعسار.
    Some of the different constraints that might apply to direct communication by virtue of the nature of the insolvency proceedings in question, the safeguards applicable under domestic law, relevant codes of ethics, the need to know about and respect the procedural requirements of other legal systems and language were noted. UN وأشير إلى بعض المعوقات المختلفة التي يمكن أن تعترض سبيل التخاطب المباشر نظرا لطبيعة إجراءات الإعسار المعنية، والضمانات المنطبقة في إطار القانون الداخلي، وقواعد السلوك ذات الصلة، والحاجة إلى معرفة المقتضيات الإجرائية للنظم القانونية الأخرى واحترامها، واللغة.
    For instance, in a situation where the law applicable to the third-party effectiveness of a security right is that of the grantor's location, the effectiveness of the right against the insolvency administrator of the grantor would be determined using the law of the State of the new location of the grantor at the time of commencement of the insolvency proceedings. UN وعلى سبيل المثال، حينما يكون القانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في حق ضماني هو قانون مقر المانح، يُحدّد نفاذ الحق تجاه مدير إعسار المانح باستخدام قانون الدولة التي بها المقر الجديد للمانح حين بدء إجراءات الإعسار.
    C. Treatment of contracts The Working Group exchanged views as to the treatment of contracts which had not been fully performed by either party upon commencement of the insolvency proceedings. UN 58- تبادل الفريق العامل الآراء بشأن معاملة العقود التي لم يف بها أي من الطرفين المتعاقدين وفاء تاما عند استهلال اجراءات الاعسار.
    The insolvency law should provide that, if a security right is effective against third parties at the time of the commencement of insolvency proceedings, action may be taken after the commencement of the insolvency proceedings to continue, preserve or maintain the effectiveness against third parties of the security right to the extent and in the manner permitted under the secured transactions law. UN 179- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه إذا كان الحق الضماني نافذا تجاه أطراف ثالثة عند بدء إجراءات الإعسار جاز اتخاذ تدابير بعد بدء تلك الإجراءات من أجل مواصلة نفاذ ذلك الحق تجاه الأطراف الثالثة؛ أو استبقاء نفاذه أو الحفاظ على نفاذه إلى الحد المسموح به بموجب قانون المعاملات المضمونة وبالطريقة المسموح بها بموجبه.
    An insolvency law should contain as much information as possible about other laws which might affect the conduct of the insolvency proceedings. UN وينبغي لقانون الإعسار أن يحتوي على أكبر قدر ممكن من المعلومات عن القوانين الأخرى التي قد تؤثر على ادارة اجراءات الإعسار.
    If this were not the case, the secured creditor would not have the benefit of its security right in an encumbered asset that is disposed of or collected after the commencement of the insolvency proceedings and, because of that risk, would be less willing to extend credit at affordable rates to the debtor even where there is no likely prospect of the commencement of the debtor's insolvency proceedings. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن الدائن المضمون لن يستفيد من حقه الضماني في الموجودات المرهونة التي يجري التصرف فيها أو التي يتم تحصيلها بعد بدء إجراءات الإعسار، وسيكون، نظرا لذلك الاحتمال، أقل استعدادا لتقديم الائتمان للمدين بأسعار مقبولة حتى عندما لا يوجد احتمال بأن تبدأ إجراءات إعسار للمدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more