"of the institutions that" - Translation from English to Arabic

    • المؤسسات التي
        
    • للمؤسسات التي
        
    Progress was made on the establishment of the institutions that were key to reforming the judiciary system. UN وأحرز تقدم في إقامة المؤسسات التي تعتبر أساسية لإصلاح النظام القضائي.
    Saint Vincent and the Grenadines is committed to the international rule of law and the role of the institutions that advance the rule of law and adjudicate international disputes. UN وتلتزم سانت فنسنت وجزر غرينادين بسيادة القانون الدولي وبدور المؤسسات التي تنهض بسيادة القانون وتبت في النزاعات الدولية.
    28. The Police Complaints Authority (PCA) is one of the institutions that promotes and protects human rights in Lesotho. UN 28- تعد هيئة النظر في الشكاوى من الشرطة من المؤسسات التي تعزز حقوق الإنسان وتحميها في ليسوتو.
    However, aside from a few changes in the management of the Bretton Woods institutions and a paradoxical refinancing of the institutions that had brought about the crisis, nothing had changed, and the international community continued to wait for financial and monetary regulation. UN غير أنه بخلاف التغييرات القليلة في إدارة مؤسسات بريتون وودز وإعادة التمويل الظاهري للمؤسسات التي أحدثت الأزمة، فإن شيئاً لم يتغير، وما زال المجتمع الدولي بانتظار نظام مالي ونقدي جديد.
    The first of these is the national coordination of the institutions that will receive the technical assistance, taking into account the fact that trade facilitation is a cross-cutting issue involving a variety of national governmental agencies and institutions, as well as national private sector interests. UN أولها إجراء تنسيق وطني للمؤسسات التي ستتلقى المساعدة التقنية، مع مراعاة كون تيسير التجارة مسألة شاملة لمجموعة من الوكالات والمؤسسات الحكومية الوطنية، إضافة إلى المصالح الوطنية للقطاع الخاص.
    Progress was made on the establishment of the institutions that were key to reforming the judicial system. UN وأحرز تقدم في إنشاء المؤسسات التي تقوم بدور رئيسي في إصلاح النظام القضائي.
    The lack of confidence of the victims in the criminal justice system strikes at the heart of the integrity of the institutions that defend the rule of law. UN وقلت ثقة الضحايا بنظام القضاء الجنائي تضرب في صميم نزاهة المؤسسات التي تدافع عن سيادة القانون.
    For example, public policies are crucial in the establishment of many of the institutions that create and diffuse knowledge, and in defining the sets of incentives that influence their activity. UN فعلى سبيل المثال، تعدّ السياسات العامة عاملاً حاسماً في إنشاء العديد من المؤسسات التي تكوّن المعرفة وتنشرها، وفي تحديد مجموعات الحوافز التي تؤثر في أنشطة هذه المؤسسات.
    There had been many allegations concerning concentration camps, cases of torture, disappearances and extrajudicial executions, the absence of due legal process, and the lack of independence of the judiciary, and doubts had been cast on the practical effectiveness of the institutions that had been set up. UN وهناك ادعاءات عديدة بوجود معسكرات الاعتقال وحالات التعذيب والاختفاء واﻹعدام بدون محاكمة، وانعدام اجراءات القانونية الواجبة، وعدم استقلال القضاة؛ كما أن الشك يكتنف فعالية المؤسسات التي أنشئت.
    They will also specify the responsibilities of the institutions that will lead the implementation of the regional plans and describe the governance arrangements that will ensure proper decision-making and monitoring processes. UN كما ستُحدّد مسؤوليات المؤسسات التي ستقود تنفيذ الخطط الإقليمية وتصف ترتيبات الحوكمة التي ستضمن عمليات سليمة لاتخاذ القرارات والرصد.
    Most of the institutions that deliver accounting education are located in the southern and south-eastern regions of the country. UN ويقع معظم المؤسسات التي تقدم تعليماً في مجال المحاسبة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية - الشرقية للبلاد.
    Many of the institutions that responded to the survey felt that in order to accomplish increased efficiencies, synergies and coordination in a meaningful way, the first priority would be to undertake concerted and concrete joint action. UN وكان رأي كثير من المؤسسات التي أجابت عن الاستبيان أنه بغية زيادة الفعالية والتضافر والتنسيق بطريقة مجدية، تكمن اﻷولوية اﻷساسية في اتخاذ إجراءات متسقة وملموسة.
    Secondly, it is equally clear that the world has changed so much that the current reality now far exceeds the capacity of the institutions that were created to address and resolve past issues, issues that today have taken on totally different characteristics. UN ثانيا، من الواضح بشكل مماثل أن العالم تغير كثيرا لدرجة أن الواقع الراهن يتجاوز الآن بدرجة كبيرة قدرة المؤسسات التي أنشئت لمعالجة وحل قضايا سابقة، وهي قضايا اكتسبت اليوم خصائص مختلفة تماما.
    Historical experience shows that many of the institutions that are now regarded as prerequisites of successful economic development were actually the outcome rather than the cause of the economic development of today's advanced countries. UN :: تبين التجربة التاريخية أن الكثير من المؤسسات التي تعتبر الآن أساسية للتنمية الاقتصادية الناجحة هي نتيجة التنمية الاقتصادية للبلدان المتقدمة اليوم بدلا من أن تكون سببها.
    We look forward to the special session of this body next year which will be held to review progress during the first five years following UNCED and to appraise the effectiveness of the institutions that have grown up around it. UN ونتطلع إلى عقد الدورة الاستثنائية لهذه الهيئة في العام القادم لاستعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس اﻷولى بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولتقييم فعالية المؤسسات التي نشأت من حوله.
    One improvement would be to make fuller use of the institutions that UNDP often built and turned over to national authorities. UN ومن مجالات التحسين الممكنة أن يتم على نحو أكمل استخدام المؤسسات التي كثيرا ما ينشئها البرنامج الإنمائي ويسلمها للسلطات الوطنية.
    In fact the National Gender Policy confirms the arrangement outlined in the First Report, while providing further clarity of the role of each of the institutions that constitute the NGM and the framework for their interface. UN والواقع أن السياسات الجنسانية الوطنية تؤكد الترتيب الذي شرحه التقرير الأول، بينما تعطي مزيداً من التوضيح لدور كل مؤسسة من المؤسسات التي تشكل الآلية الجنسانية الوطنية وإطار تفاعلها.
    Social capital is not just the sum of the institutions that underpin a society, it is the glue that holds them together. UN ورأس المال الاجتماعي ليس هو فقط مجموع المؤسسات التي يرتكز عليها مجتمع من المجتمعات، وإنما هو الغراء الذي يضم هذه المؤسسات في وحدة مؤتلفة.
    The debate over the direction of development policy in Africa should be underscored by a historical understanding not only of the institutions that underpin market development, but also of the evolution of the State in Africa. UN 36- وينبغي أن يستند النقاش حول اتجاه السياسات الإنمائية في أفريقيا إلى فهم تاريخي ليس فقط للمؤسسات التي تعزز تطور السوق، ولكن أيضاً لتطور الدولة في أفريقيا.
    He gave a detailed account of the institutions that his Government had established and the legislation adopted to prevent and combat corruption, to recover the vast resources that might have been illegally amassed by corrupt officials and to promote a high standard of ethics in public service. UN وقدم عرضا مفصلا للمؤسسات التي أنشأتها حكومته والتشريعات التي اعتمدتها لمنع الفساد ومكافحته ولاسترداد الموارد الهائلة التي ربما كان الموظفون الفاسدون قد كدسوها بصورة غير مشروعة، ولارساء معايير أخلاقية عالية في الخدمة العمومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more