"of the interim accord" - Translation from English to Arabic

    • من الاتفاق المؤقت
        
    • للاتفاق المؤقت
        
    • الاتفاق المؤقت المبرم
        
    The allegation made by the Hellenic Republic is based on a fundamental misrepresentation of the facts, and of the meaning of article 7, paragraph 2, and 7, paragraph 3, of the Interim Accord. UN فالادعاء الذي تسوقه الجمهورية الهلينية يستند إلى تشويه جذري للحقائق ولمعنى الفقرتين 2 و 3 من المادة 7 من الاتفاق المؤقت.
    Attached are copies of the Interim Accord, of three sets of letters concerning the interim accord and various provisions thereof as well as of a statement of the Special Envoy authorized by the two parties. UN أرفق طيه نسخا من الاتفاق المؤقت ومن ثلاث مجموعات من الرسائل المتعلقة بالاتفاق المؤقت واﻷحكام المختلفة ذات الصلة، باﻹضافة إلى بيان للمبعوث الخاص وافق عليه الطرفان.
    I enclose herewith a copy of a letter addressed to me today by Minister Papoulias concerning the implementation of article 1, paragraph 1, of the Interim Accord of today's date. UN أرفق طيه نسخة من رسالة وجهها إليﱠ اليوم الوزير بابولياس بشأن تنفيذ الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاق المؤقت المحرر بتاريخ اليوم.
    Unfortunately, I am forced to conclude that in that time the other party has not demonstrated the same level of dedication to its agreed obligations, as confirmed by its flagrant breach of the Interim Accord signed by both countries in 1995. UN ولسوء الحظ، أنا مضطر أن أستنتج أن الطرف الآخر في ذلك الوقت لم يظهر المستوى نفسه من الوفاء بالتزاماته المتفق عليها، وكما تأكد ذلك من انتهاكه الصارخ للاتفاق المؤقت الذي وقعه البلدان في عام 1995.
    “Welcoming also the progress achieved in improving relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Greece on the basis of the Interim Accord of 13 September 1995 (S/1995/794, annex I), UN " وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في تحسين العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واليونان على أساس الاتفاق المؤقت المبرم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/794، المرفق اﻷول(،
    I hereby acknowledge receipt of your letter of today's date, under cover of which you transmitted to me a copy of a letter addressed to you today by Minister Papoulias concerning the implementation of article 1, paragraph 1, of the Interim Accord of today's date. UN أبلغك بهذا أنني تسلمت رسالتك المحررة بتاريخ اليوم، وقد أحلت إليﱠ طيها نسخة من الرسالة التي وجهها إليك اليوم الوزير بابولياس بشأن تنفيذ الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاق المؤقت المحرر بتاريخ اليوم.
    With regard to article 7, paragraph 2, of the Interim Accord of today's date, the Government of Greece would like to confirm that the symbol referred to in the above-mentioned article of the said accord is the Sun or Star of Vergina, in all its historical forms. UN خارجية اليونان إلى المبعوث الخاص لﻷمين العام باﻹشارة إلى الفقرة ٢ من المادة ٧ من الاتفاق المؤقت المحرر بتاريخ اليوم، تود حكومة اليونان أن تؤكد أن الرمز المشار إليه في المادة السالفة الذكر من الاتفاق المذكور هو شمس أو نجمة فرجينا، بجميع أشكالها التاريخية.
    I hereby acknowledge receipt of your letter of today's date concerning article 7, paragraph 2, of the Interim Accord of today's date. UN أبلغك بهذا أنني تسلمت رسالتك المحررة بتاريخ اليوم، المتعلقة بالفقرة ٢ من المادة ٧ من الاتفاق المؤقت المحرر بتاريخ اليوم.
    As noted, the implementation of some important parts of the Interim Accord was to take place by mid-1995, including the passage arrangements for people and goods between the self-government areas, Israel and the rest of the world. UN وكما ذكر آنفا، كان من المقرر تنفيذ بعض اﻷجزاء الهامة من الاتفاق المؤقت بحلول منتصف عام ٥٩٩١، ومنها ترتيبات مرور الناس والبضائع بين مناطق الحكم الذاتي واسرائيل وبقية العالم.
    The Republic of Macedonia continues to participate actively and constructively in the process envisaged in article 5, paragraph 1, of the Interim Accord " with a view to reaching agreement on the difference " between the parties as to the name. UN وتواصل جمهورية مقدونيا مشاركتها بشكل حثيث وبناء في العملية المتوخاة في الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاق المؤقت ' ' بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخلاف`` على الاسم بين الطرفين.
    This decision was taken by the Government of the Republic of Macedonia, and it was published in the Official Gazette of the Republic of Macedonia No. 164/08, dated 29 December 2008, after the dispute on article 11 of the Interim Accord was submitted to the Court. UN وقد اتخذت حكومة جمهورية مقدونيا هذا القرار، وصدر في الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا عدد 164/08 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2008، بعد أن عرضت المنازعة بشأن المادة 11 من الاتفاق المؤقت على المحكمة.
    181. On 17 November 2008, the former Yugoslav Republic of Macedonia instituted proceedings against Greece for what it describes as " a flagrant violation of [Greece's] obligations under article 11 " of the Interim Accord signed by the parties on 13 September 1995. UN 181 - في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أقامت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى المحكمة دعوى ضد اليونان بسبب ما وصفته بأنه " انتهاك صارخ لالتزامات [اليونان] بموجب المادة 11 " من الاتفاق المؤقت الذي وقعه الطرفان في 13 أيلول/سبتمبر 1995.
    179. On 17 November 2008, the former Yugoslav Republic of Macedonia instituted proceedings against Greece for what it described as " a flagrant violation of [Greece's] obligations under Article 11 " of the Interim Accord signed by the Parties on 13 September 1995. UN 179 - في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أقامت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى المحكمة دعوى ضد اليونان بسبب ما وصفته بأنه " انتهاك صارخ لالتزامات [اليونان] بموجب المادة 11 " من الاتفاق المؤقت الذي وقعه الطرفان في 13 أيلول/سبتمبر 1995.
    [found] that the Hellenic Republic, by objecting to the admission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to NATO, ha[d] breached its obligation under Article 11, paragraph 1, of the Interim Accord of 13 September 1995; UN بأن الجمهورية الهلينية، باعتراضها على قبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في منظمة حلف شمال الأطلسي، انتهكت التزامها بموجب الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاق المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1995؛
    It also refutes in the strongest terms the misrepresentation made by the Hellenic Republic that the Republic of Macedonia " refuses to take any corrective actions " pursuant to article 7, paragraph 3, of the Interim Accord. UN وهي تدحض أيضا بأشد العبارات تشويه الحقائق الذي تمارسه الجمهورية الهيلينية ومفاده أن جمهورية مقدونيا " ترفض اتخاذ أي إجراءات تصحيحية " عملا بالفقرة 3 من المادة 7 من الاتفاق المؤقت.
    173. On 17 November 2008, the former Yugoslav Republic of Macedonia instituted proceedings against Greece for what it describes as " a flagrant violation of [Greece's] obligations under Article 11 " of the Interim Accord signed by the parties on 13 September 1995. UN 173 - في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أقامت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى المحكمة دعوى ضد اليونان بسبب ما وصفته بأنه " انتهاك صارخ لالتزامات [اليونان] بموجب المادة 11 " من الاتفاق المؤقت الذي وقعه الطرفان في 13 أيلول/سبتمبر 1995.
    As you and your colleagues are aware, in article 5 of the Interim Accord, the parties agreed to continue negotiations under the auspices of the Secretary-General, pursuant to resolution 845 (1993). UN وكما تعلمون أنتم وزملاؤكم، فقد وافق الطرفان في المادة ٥ من الاتفاق المؤقت على مواصلة المفاوضات تحت رعاية اﻷمين العام، عملا بالقرار ٨٤٥ )١٩٩٣(.
    In implementation of article 1, paragraph 1, of the Interim Accord of today's date, the Government of Greece recognizes the party of the second part within its internationally recognized borders, with the provisional name of the former Yugoslav Republic of Macedonia, pending settlement of the difference that has arisen over the name of the State. UN تنفيذا للفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاق المؤقت المحرر بتاريخ اليوم، تعترف حكومة اليونان بالطرف الثاني في نطاق حدوده المعترف بها دوليا، بالاسم المؤقت - جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وذلك ريثما يتم تسوية الخلاف الناشئ على اسم الدولة.
    There is abundant and indisputable evidence corroborating these material breaches of the Interim Accord by the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN وهناك أدلة وافرة لا يمكن دحضها تثبت صحة هذه الخروق المادية للاتفاق المؤقت التي تقوم بها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Therefore, the obvious purpose of this allegation is to deflect attention from the substance of the issue in question, which is the long-standing and recurring practice of breaches of the Interim Accord on the part of the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN لذلك، فإن غرض هذا الادعاء الواضح يكمن في صرف الانتباه عن جوهر الموضوع قيد البحث، وهو الممارسة الطويلة والمتكررة من خرق جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة للاتفاق المؤقت.
    Welcoming also the progress achieved in improving relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Greece on the basis of the Interim Accord of 13 September 1995 (S/1995/794, annex I), UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في تحسين العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة واليونان على أساس الاتفاق المؤقت المبرم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ )S/1995/794، المرفق اﻷول(،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more