"of the international court of justice that" - Translation from English to Arabic

    • محكمة العدل الدولية بأن
        
    • محكمة العدل الدولية التي
        
    • محكمة العدل الدولية الذي
        
    • محكمة العدل الدولية من أن
        
    • محكمة العدل الدولية أن
        
    • محكمة العدل الدولية ومفاده
        
    • الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية القائلة بأن
        
    However, a State that relied on a purported international custom must, generally speaking, demonstrate to the satisfaction of the International Court of Justice that the alleged custom had become so established as to be legally binding. UN لكن لا بد لأي دولة تستند إلى عرف دولي مزعوم، بوجه عام، أن تثبت بما يقنع محكمة العدل الدولية بأن العرف المزعوم قد أصبح راسخاً لدرجة أن يكون مُلزِماً من الناحية القانونية.
    He reminded those countries that a State that relied on a purported international custom must, generally speaking, demonstrate to the satisfaction of the International Court of Justice that the alleged custom had become so established as to be legally binding. UN وذكّر تلك البلدان بأن الدولة التي تعتمد على عرف دولي مزعوم يتوجَّب عليها عموماً أن تثبت بما يقنع محكمة العدل الدولية بأن العرف المذكور قد أصبح راسخاً لدرجة أن يكون مُلزِِماً من الناحية القانونية.
    In this regard, we fully support the historic opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. UN وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    The sponsor delegation also referred to provisions of the Charter, resolutions of the General Assembly and decisions of the International Court of Justice that it considered relevant to its proposal. UN وأشار الوفد أيضا إلى أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة وقرارات محكمة العدل الدولية التي رأى أن لها صلة باقتراحه.
    The Group underlines the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN " 4- وتؤكد المجموعة استنتاج محكمة العدل الدولية الذي تم التوصل إلية بالإجماع والمتمثل في وجود التزام بأن يتم بنية حسنة إنهاء المفاوضات بشكل يفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في إطار إشراف دولي دقيق وفعال.
    He welcomed the finding of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons is generally contrary to the principles and rules of international humanitarian law. UN ورحب بما توصلت إليه محكمة العدل الدولية من أن استعمال الأسلحة النووية يتنافى عموما مع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    The clarification of the International Court of Justice that the protection concerned is protection from criminal procedure measures imposing obligations on the person in respect of whom they are being implemented is particularly important here. UN ومما له أهمية كبيرة هنا، توضيح محكمة العدل الدولية أن الحماية المعنية هي حماية من تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزامات على الشخص الذي يجري تنفيذها بحقه.
    They underlined once again the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وأكدوا مرة أخرى الاستنتاج الإجماعي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية ومفاده أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation of all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية فعالة،
    Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation of all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية فعالة،
    Draft article 11 is restricted to the interests of a shareholder in the corporation, based on the clear intention of the International Court of Justice that the decision in the Barcelona Traction case was to apply only to corporations with limited liability whose capital was represented by shares. UN ويقتصر مشروع المادة 11 على مصالح حملة أسهم الشركة، استنادا إلى النية الصريحة التي أعلنتها محكمة العدل الدولية بأن الحكم الصادر في قضية شركة برشلونة للجر لا ينطبق إلا على الشركات ذات المسؤولية المحدودة التي يتكون رأس مالها من أسهم.
    Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation of all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة،
    57. It was worthwhile recalling the advisory opinion of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons seemed scarcely reconcilable with the provisions of humanitarian law protecting civilians and combatants from unnecessary and indiscriminate effects of warfare. UN 57 - وتجدر الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بأن استخدام الأسلحة قلما يبدو متسقا مع أحكام القانون الإنساني التي تحمي المدنيين والمقاتلين من الآثار غير الضرورية والعشوائية للحرب.
    Bearing in mind the advisory opinion of the International Court of Justice that there exists an obligation of all States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control, UN وإذ تضع في اعتبارها فتوى محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاما بالسعي بإخلاص إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة،
    We reiterate our call for the Conference to resume its substantive work in line with the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN ونكرر دعوتنا إلى أن يستأنف المؤتمر عمله الجوهري تمشيا مع الاستنتاج الذي توصلت إليه بالإجماع محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما قائما للمتابعة بحسن نية والاختتام الناجح للمفاوضات المفضية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل المراقبة الدولية الصارمة والفعالة.
    Norway urges all States to take advantage of the competence of the International Court of Justice. That court and other international judicial institutions are cornerstones of an international community built on respect for treaties and the rule of law. UN والنرويج تحث جميع الدول على أن تستفيد من اختصاص محكمة العدل الدولية التي تشكل، مع غيرها من المؤسسات القضائية الدولية حجر الزاوية لمجتمع دولي يقوم على احترام المعاهدات وسيادة القانون.
    The advisory opinion of the International Court of Justice that was rendered on 9 July is a historic development. UN إن فتوى محكمة العدل الدولية التي صدرت في 9 تموز/يوليه تطور تاريخي.
    4. The Group underlines the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN 4- وتؤكد المجموعة استنتاج محكمة العدل الدولية الذي تم التوصل إليه بالإجماع والمتمثل في وجود التزام بأن تُواصل المفاوضات وتُختتم بنية حسنة وبشكل يفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Mr. Danforth (United States of America): The draft resolution before us and the opinion of the International Court of Justice that it endorses point away from a political solution to the Israel-Palestinian conflict that would embody the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. UN السيد دانفورث (الولايات المتحدة الأمريكية): (تكلم بالانكليزية): إن مشروع القرار المعروض علينا ورأي محكمة العدل الدولية الذي يُقره يذهبان بعيداً عن التوصل إلى حل سياسي للصراع الإسرائيلي- الفلسطيني، وهو حلّ يجسِّد رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    That resolution upheld the finding of the International Court of Justice that the Israeli separation wall is illegal and that Israel has an obligation to dismantle the wall and to make reparation for all damages caused by its construction. UN واعتمد هذا القرار ما انتهت إليه محكمة العدل الدولية من أن الجدار الفاصل الإسرائيلي غير قانوني وأن على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك ذلك الجدار والتعويض عن جميع الأضرار التي المترتبة على تشييده.
    The Group underlines the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وتنوه المجموعة بما خلصت إليه بالإجماع محكمة العدل الدولية من أن ثمة التزاماً بالسعي، بنية حسنة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    It was clear from State practice and the jurisprudence of the International Court of Justice that that power was indisputably held by heads of State, heads of Government and ministers for foreign affairs. UN ويبدو من الواضح من ممارسة الدولة وفقه محكمة العدل الدولية أن السلطة يمتلكها رؤساء الدول بلا منازع، هم ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية.
    He drew attention to the opinion of the International Court of Justice that the use or threat of use of nuclear weapons would generally be contrary to the rules of international law applicable to armed conflict and in particular to the principles and rules of humanitarian law. UN ٥١ - ولفت الانتباه الى رأي محكمة العدل الدولية ومفاده أن استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية سيكون عموما منافيا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على النزاع المسلح ومنافيا بوجه خاص لمبادئ وقواعد القانون الانساني .
    We reaffirm the importance of the unanimous conclusion of the International Court of Justice that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN ونؤكد مجددا على أهمية الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع ومفاده أن هناك ضرورة للمتابعة، بحسن نية، والانتهاء من المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Barrier 16. Israel is continuing with the construction of the barrier, contrary to General Assembly resolution ES-10/15, in which the Assembly acknowledged the advisory opinion of the International Court of Justice that the route of the barrier in the occupied Palestinian territory was contrary to international law. UN 16 - تواصل إسرائيل تشييد الجدار، مخالفة بذلك قرار الجمعية العامة د إ ط -10/15 الذي أقرت فيه الجمعية العامة بفتوى محكمة العدل الدولية القائلة بأن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تشييده في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، مخالف للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more