"of the international legal system" - Translation from English to Arabic

    • النظام القانوني الدولي
        
    • للنظام القانوني الدولي
        
    • النظام القانون الدولي
        
    • نظام القانون الدولي
        
    In the first place, the purpose of the international legal system was not to punish, but to correct, violations. UN فهدف النظام القانوني الدولي في المقام اﻷول ليس هو إنزال العقوبة بل تصحيح الانتهاكات.
    In its view, the purpose of the international legal system was not to punish, but to correct, violations. UN فهدف النظام القانوني الدولي في المقام اﻷول ليس إنزال العقوبة بل تصحيح الانتهاكات.
    The International Court of Justice remains at the centre of the international legal system for adjudicating disputes among Member States of the Organization. UN إن محكمة العدل الدولية تبقى مركز النظام القانوني الدولي للتقاضي في النـزاعات فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة.
    The relation between international law and domestic law is one of the fundamental features of the international legal system. UN تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    The fundamental premise of the international legal system was the supremacy of international law and that premise was upheld by the principle of international accountability. UN والمنطلق الأساسي للنظام القانوني الدولي هو أسبقية القانون الدولي وهو منطلق يدعمه مبدأ المساءلة الدولية.
    We are ready to contribute further to the machinery of the international legal system. UN ونحــن على استعداد لمواصلة اﻹسهام في آلية النظام القانون الدولي.
    The topic on fragmentation, which was connected with the law of treaties and with the overall coherence of the international legal system, was considered a good example in that regard. UN واعتُبر موضوع التجزؤ، الذي له علاقة بقانون المعاهدات، وباتساق النظام القانوني الدولي عموما، مثالا جيدا بهذا الخصوص.
    Major movements are also taking place in the sphere of the international legal system. UN وتحدث أيضا تحركات رئيسية في نطاق النظام القانوني الدولي.
    Failure to act would threaten the credibility of the international legal system. UN فالتقاعس عن العمل من شأنه أن يؤدي إلى التشكيك في مصداقية النظام القانوني الدولي.
    Such crimes should not be allowed to continue, because they violate fundamental human rights and strike at the very foundation of the international legal system. UN ولا ينبغي السماح باستمرار هذه الجرائم، ﻷنها تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتضرب أسس النظام القانوني الدولي.
    However, a clear distinction must be made between universal jurisdiction and other types of jurisdiction in order to prevent overlap and conflict and to maintain the stability of the international legal system and inter-State relations. UN ومع ذلك، يجب التمييز بوضوح بين الولاية القضائية العالمية وغيرها من أنواع الولايات القضائية بهدف تفادي التداخل والتضارب، والحفاظ على استقرار النظام القانوني الدولي والعلاقات بين الدول.
    The peaceful settlement of disputes was not only one of the main purposes of the United Nations but also a fundamental principle of the international legal system. UN وأشار إلى أن حلّ النـزاعات سلميا لا يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة فحسب، بل يعد مبدأً أساسياً من مبادئ النظام القانوني الدولي.
    Hence, the United Arab Emirates does not apply any economic, commercial or financial embargo measures against Cuba, nor does it sanction such measures outside the provisions of the international legal system. UN وبناء عليه، فإن الإمارات العربية المتحدة لا تطبق أي تدابير حظر اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا ولا تؤيد تطبيق مثل هذه التدابير خارج مقتضيات النظام القانوني الدولي.
    States are at the heart of the international legal system and the prime subjects of international law. UN 6 - تندرج الدولة في صميم النظام القانوني الدولي وتعتبر الشخص الرئيسي للقانون الدولي.
    Thus, despite the rise of globalisation, whether of commercial or trade relations or in matters concerning human rights or the environment, territorial sovereignty continues to constitute the lynch pin of the international legal system. UN 12 - فعلى الرغم من تزايد الطابع العالمي في العلاقات التجارية أو التبادل التجاري أو في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان أو بالبيئة، ما زالت السيادة الإقليمية تشكل ركيزة النظام القانوني الدولي.
    According to this objective, whatever their subject matter, treaties are a creation of the international legal system and their operation is predicated upon that fact. UN ووفقاً لهذا الهدف فإن المعاهدات، أياً كان موضوعها، هي وليدة للنظام القانوني الدولي وأن العمل بها يتوقف على هذه الحقيقة.
    The threefold distinction between erga omnes norms, jus cogens norms and serious breaches represents an acceptable vision of the international legal system in its current state of development. UN ويمثل التمييز ثلاثي الجوانب بين قواعد الالتزامات إزاء الكافة، والقواعد الآمرة، والانتهاكات الجسيمة رؤية مقبولة للنظام القانوني الدولي في الحالة الراهنة لتطوره.
    The peaceful settlement of disputes, as enshrined in Article 33 of the Charter of the United Nations, is not only one of the main purposes of the Organization but also one of the basic principles of the international legal system. UN لا تشكل التسوية السلمية للمنازعات على النحو المنصوص عليه في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، واحدا من المقاصد الرئيسية للمنظمة فحسب، بل هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي.
    While making full use of the existing provisions of the international legal system, consideration should be given to the possibility of formulating a new legal instrument which, while providing protection for United Nations and associated personnel, would establish that those responsible for violating its provisions should be severely punished. UN وذكر أنه ينبغي أن تستخدم اﻷحكام القائمة للنظام القانوني الدولي استخداما كاملا وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار ﻷمكانية صياغة صك قانوني جديد ينص على حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ويقرر في الوقت نفسه ضرورة معاقبة المسؤولين عن انتهاك أحكامه عقابا شديدا.
    The studies were not only of theoretical significance but also of major practical importance; they would contribute to a wider understanding of the overall coherence of the international legal system and enhance the use of various legal techniques for resolving conflicts in international practice, thereby advancing the rule of law. UN فالدراسات لا تكتسي أهمية نظرية فحسب، بل إن لها أهمية عملية أيضا؛ إذ تسهم في توسيع نطاق فهم التجانس العام للنظام القانوني الدولي وتعزز استخدام شتى التقنيات القانونية لحل حالات التنازع في الممارسة الدولية، وبالتالي تعزز سيادة القانون.
    In fact, as a right inherent in State sovereignty, the right of expulsion is naturally subject to these limits, a set of underlying tenets that form the basis of the international legal system. UN والواقع أن حق الطرد، باعتباره حقا ملازما لسيادة الدولة، يخضع بطبيعة الحال لهذه الحدود المقيدة، وهي مبادئ أساسية تشكل ركيزة النظام القانون الدولي.
    A number of those items were fundamental to expanding and strengthening the bases of the international legal system. UN فهي تتضمن عددا من البنود اﻷساسية لتوسيع قواعد نظام القانون الدولي وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more