"of the israeli forces" - Translation from English to Arabic

    • القوات الإسرائيلية
        
    • القوات الاسرائيلية
        
    • للقوات الإسرائيلية
        
    Two members of the Israeli forces and five Israeli settlers were killed by Palestinians, and some 140 soldiers and policemen were injured during the reporting period. UN وقُتل اثنان من أفراد القوات الإسرائيلية وخمسة مستوطنين إسرائيليين من قبل فلسطينيين، وجُرح نحو 140 من الجنود ورجال الشرطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    More than 53 personnel of the Israeli forces were injured by Palestinians. UN وأصاب الفلسطينيون أكثر من 53 فردا من القوات الإسرائيلية.
    Most of the Israeli forces were here in the north. Open Subtitles معظم القوات الإسرائيلية كانت هنا في الشمال.
    The withdrawal and redeployment of the Israeli forces are prerequisites for the holding of Palestinian general elections. UN إن انسحاب القوات الاسرائيلية وإعادة توضعها يمثلان المتطلبات اﻷساسية ﻹجـراء الانتخابات الفلسطينية العامة.
    I heard that 70 per cent of the Israeli forces were already evacuated and deployed in the Israeli settlements. UN وسمعت أن ٧٠ في المائة من القوات الاسرائيلية قد تم إجلاؤها بالفعل ووزعها في المستوطنات الاسرائيلية.
    The only difference, as members are already aware, is that Ecuador proposes a demand for the immediate and unconditional withdrawal of the Israeli forces illegally occupying Palestinian territory. UN إن الاختلاف الوحيد، كما يعلم الأعضاء بالفعل، هو أن ممثلة إكوادور تقترح مطالبة بالانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات الإسرائيلية التي تحتل الأراضي الفلسطينية بصورة غير مشروعة.
    Israeli national customs officials continued to operate periodically at the post of the Israeli forces at the UNDOF crossing gate between the Israeli-occupied Golan and the Syrian Arab Republic. UN وواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون العمل بصفة دورية في موقع القوات الإسرائيلية عند بوابة عبور قوة الأمم المتحدة الواقعة بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Referring to what the representative of Israel had said about the supposed aggression by Hizbullah, he pointed out that the withdrawal of the Israeli forces from south Lebanon had been forced on Israel by the so-called Hizbullah terrorists. UN وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله.
    Reaffirming that the continued occupation and practices of the Israeli forces constitute a violation of the relevant resolutions of the Security Council and the conventions in force on this matter, UN وإذ تؤكد من جديد أن استمرار الاحتلال وممارسات القوات الإسرائيلية تشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والاتفاقيات السارية في هذا الشأن،
    He would like to know to what extent it would prevent Palestinians being compensated for any injury caused by acts of the Israeli forces. UN وهو يود أن يعرف إلى أي مدى سيحول هذا دون تعويض الفلسطينيين عن أي ضرر يلحق بهم نتيجة الأعمال التي تقوم بها القوات الإسرائيلية.
    As such, the conduct of the Israeli forces amounted to violations of the right to life and of the right to physical integrity, as stipulated in articles 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالتالي، فإن تصرفات القوات الإسرائيلية كانت بمثابة انتهاكات للحق في الحياة والحق في السلامة الجسدية، حسبما هو منصوص عليه في المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Israel, the occupying Power, has completed its disengagement from the Gaza Strip with its withdrawal of the settlers, its dismantlement of the settlements there and the departure of the Israeli forces from that territory. UN لقد أكملت إسرائيل، قوة الاحتلال، خطتها لفك الارتباط من قطاع غزة، حيث تم سحب المستعمرين وإزالة المستعمرات من هناك، وتمت مغادرة القوات الإسرائيلية من داخل القطاع.
    We welcome the removal of all Israeli settlements from the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the withdrawal of the Israeli forces from the Gaza Strip. UN ونرحب بإزالة جميع المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وانسحاب القوات الإسرائيلية من قطاع غزة.
    The Agency expressed serious concern about the dire humanitarian crisis in the occupied Palestinian territories, which was the result of ongoing acts of aggression on the part of the Israeli forces against the Palestinian people. UN وأضاف أن الوكالة أعربت عن قلقها العميق بشأن الأزمة الإنسانية المستفحلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتي تأتي نتيجة لاستمرار أعمال العدوان ضد الشعب الفلسطيني من جانب القوات الإسرائيلية.
    She was doubtful about that justification, which had not been invoked in Israel's 1997 report, and pointed out that the actions of the Israeli forces affected every aspect of the lives of Palestinian women in the West Bank and the Gaza Strip. UN وذكرت أن الشك يساورها حول هذا التبرير، الذي لم تحتجّ به إسرائيل في تقريرها لعام 1997، وأشارت إلى أن أفعال القوات الإسرائيلية تمسّ كل جانب من جوانب حياة المرأة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    It urges the Security Council to adopt a unified position opposing the incursions and promoting the return of the Israeli forces to their original positions, as well as respect for the rule of international humanitarian law and the Geneva Conventions in the occupied Palestinian territories. UN وتحث مجلس الأمن الدولي على تبني موقف موحد يطالب بوقف ذلك الاجتياح وعودة القوات الإسرائيلية المتوغلة إلى مواقعها، وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    As a result of the actions of the Israeli forces in Beit Hanoun on Wednesday, 8 November, at least 19 Palestinians -- eight children and seven women among them -- lost their lives while they where sleeping in their homes. UN وكان من نتيجة الإجراءات التي اتخذتها القوات الإسرائيلية في بيت حانون يوم الأربعاء 8 تشرين الثاني/ نوفمبر، أن فقد 19 فلسطينيا - من بينهم ثمانية أطفال وسبع نساء - أرواحهم وهم نائمون في ديارهم.
    Implementation of the next phase of the Declaration of Principles, including redeployment of the Israeli forces outside the populated areas, could not be carried out in reality without the removal of the Israeli settlers from centres such as Hebron. UN وإن تنفيذ المرحلة المقبلة من إعلان المبادئ، وهي إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق المأهولة، لا يمكن في الواقع أن يتم إلاﱠ برحيل المستوطنين الاسرائيليين عن مراكز معينة كالخليل.
    The redeployment of the Israeli forces from the areas under self-rule had led to a decrease in tension and violence, and thanks to the establishment of the Palestinian Authority, the Palestinians had begun to take their affairs into their own hands. UN وأدى إعادة وزع القوات الاسرائيلية من مناطق الحكم الذاتي الى انخفاض حدة التوتر وأعمال العنف، وبدأ الفلسطينيون في تولي زمام أمورهم بفضل قيام السلطة الفلسطينية.
    Reaffirming that the continued occupation and the practices of the Israeli forces constitute a violation of the resolutions of the Security Council as well as of the will of the international community and the conventions in force in this respect, UN وإذ تؤكد من جديد أن استمرار الاحتلال وممارسات القوات الاسرائيلية تشكل انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن وكذلك لارادة المجتمع الدولي والاتفاقيات السارية في هذا الشأن،
    Adding to the alarm of Palestinian residents and observers are the clear intentions of the Israeli forces to further escalate the situation on the ground by expanding the military assault on the Gaza Strip. UN ومما يزيد من فزع السكان الفلسطينيين والمراقبين النوايا الواضحة للقوات الإسرائيلية بزيادة تصعيد الوضع على الأرض بتوسيع نطاق الهجوم العسكري على قطاع غزة.
    14. The hostile campaign of the Israeli forces against the Palestinian people had led to casualties and a deterioration in the living conditions of Palestinians. UN 14 - وأضاف أن الحملة العدائية للقوات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني أدت إلى إصابات وإلى تدهور في ظروف الفلسطينيين المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more