"of the jurisdiction of" - Translation from English to Arabic

    • اختصاص
        
    • باختصاص
        
    • لاختصاص
        
    • بالولاية القضائية
        
    • نطاق ولاية
        
    • للولاية القضائية
        
    • لاختصاصها
        
    • عن الولاية القضائية
        
    It therefore expected the delegation to provide information concerning the exact scope of the jurisdiction of military courts and the acts which fell exclusively within their purview. UN ولذلك فإنها تنتظر أن يوضح الوفد على وجه الدقة، نطاق اختصاص المحاكم العسكرية والأفعال التي تندرج ضمن ولايتها حصرا.
    In this sense, the issue of the jurisdiction of the Court is a crucial element. UN ومن هذا المنطلق، تصبح مسألة اختصاص المحكمة عنصرا بالغ الأهمية.
    Nevertheless, the Statute provided for a Review Conference, which allowed for an expansion of the jurisdiction of the Court. UN ومع ذلك فإن النظام اﻷساسي ينص على وجود مؤتمر استعراضي يتيح التوسع في اختصاص المحكمة.
    Recognition of the jurisdiction of regional human rights courts UN الاعتراف باختصاص المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان
    :: The law on the judicial organization of the jurisdiction of the Court of Appeals of Abéché is revised according to demography and judicial case load UN :: تنقيح قانون التنظيم القضائي اللازم لاختصاص محكمة أبيشي للاستئناف، وفقا للحالة الديموغرافية وحجم العمل القضائي؛
    Affirming that the Statute of the International Criminal Court provides for a review mechanism, which allows for an expansion in future of the jurisdiction of the Court, UN وإذ يؤكد أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ينص على آلية استعراض تتيح التوسع مستقبلا في اختصاص المحكمة،
    These reports will be passed on to the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon to allow the Prosecutor to evaluate the existence of any links in the light of the jurisdiction of the Tribunal. UN وستسلَّم هذه التقارير إلى المدعي العام للمحكمة الخاصة للبنان لتمكينه في ضوء اختصاص المحكمة من تقييم وجود أي روابط.
    As the basis of the jurisdiction of the Court, Bosnia and Herzegovina invoked Article IX of that Convention. UN واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة.
    As the basis of the jurisdiction of the Court, Bosnia and Herzegovina invoked Article IX of that Convention. UN واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة.
    It therefore also affects the scope of the jurisdiction of the monitoring mechanism, whichever of its functions it is exercising. UN وبالتالي فإنه يؤثر أيضا على نطاق اختصاص آلية الرصد أيا كانت وظائفها.
    As the basis of the jurisdiction of the Court, Bosnia and Herzegovina invoked Article IX of that Convention. UN واستندت البوسنة والهرسك إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية لإقامة اختصاص المحكمة.
    The act of expulsion or deportation itself constitutes an instantaneous act and thus outside of the jurisdiction of the European Court. UN ويشكِّل فعل الطرد أو الترحيل فعلاً لحظيا بحد ذاته، وهو خارج بالتالي عن نطاق اختصاص المحكمة الأوروبية.
    Its weakness was that it did not offer predictability on the question of the jurisdiction of the Court. UN وقال إن ناحية الضعف فيه هي أنه لا يوفر إمكانية للتنبؤ بموضوع اختصاص المحكمة.
    It was essential to distinguish between acceptance of the statute and acceptance of the jurisdiction of the court. UN وإنه لمن الجوهري التمييز بين الموافقة على النظام اﻷساسي وقبول اختصاص المحكمة.
    As specific wording for the acceptance by States of the jurisdiction of the court, article 23 proposed three alternatives. UN وتقترح المادة ٢٣ ثلاث صيغ بديلة محددة لقبول الدول اختصاص المحكمة.
    - The confinement of the jurisdiction of an international criminal court, at least in the first phase of its operation, to individuals and not States; UN - قصر اختصاص المحكمة الجنائية الدولية المرتآة، في مرحلة عملها اﻷولى على اﻷقل على اﻷفراد دون الدول؛
    Recognition of the jurisdiction of the European Court of Human Rights UN الاعتراف باختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
    Similarly, Spain has periodically renewed its recognition of the jurisdiction of the European Court of Human Rights. UN وبالمثل جددت اسبانيا دوريا اعترافها باختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Given that compulsory jurisdiction would be preferable, the aforementioned alternative was the one which best mitigated the optional nature of the jurisdiction of the court. UN ونظرا لكون الاختصاص اﻹلزامي هو الاختصاص المفضل، فإن الصيغة المشار إليها سابقا هي أفضل صيغة للحد من الطبيعة الاختيارية لاختصاص المحكمة.
    Only the application of those principles could foster universal acceptance of the jurisdiction of the Court and promote its credibility and effectiveness. UN وقالت ان تطبيق هذه المبادئ هو وحده الذي يمكن أن يدعﱢم القبول العالمي لاختصاص المحكمة ويعزﱢز مصداقيتها وفعاليتها .
    Furthermore, recognition of the jurisdiction of the international criminal court may mean constitutional changes, as well as extradition treaties with the States parties involved and the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاعتراف بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية قد يعني إجراء تغييرات دستورية، وكذلك عقد معاهدات تسليم اﻷشخاص مع الدول اﻷطراف المعنية واﻷمم المتحدة.
    The Marine Areas Act was drafted to consolidate and supplement all previous relevant legislative provisions into a single statutory instrument, taking into account the progressive development of the law of the sea, including the extension of the jurisdiction of coastal States. UN وقد تمت صياغة قانون المناطق البحرية لتعزيز واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك تشريعي وحيد، مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك توسيع نطاق ولاية الدول الساحلية.
    A wider acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice will also strengthen the international legal order. UN وسيعزز والقبول الواسع النطاق للولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية سيعزز النظام القانوني الدولي.
    Proposal submitted by Colombia on the definition of the crime of aggression and on conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court with regard to this crime UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة
    The original provision contained a semicolon which followed the word'war'which seemed to imply that murder etc. could be considered as crimes against humanity independent of the jurisdiction of the Tribunal. UN فالحكم اﻷصلي كان يتضمن فاصلة منقوطة تعقب كلمة ' الحرب ' مما يعني ضمنا فيما يبدو أن القتل، الخ.، يمكن اعتباره جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية بصورة مستقلة عن الولاية القضائية للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more