"of the kind that" - Translation from English to Arabic

    • من النوع الذي
        
    • من نوع المقررات التي
        
    Such partnering was of the kind that could really have an impact. UN وهذه الشراكات هي من النوع الذي يمكن أن يحدث تأثيراً كبيراً بالفعل.
    The benefit to the Committee would have been the provision of concrete information of the kind that was lacking in the report. UN والفائدة التي كانت ستعود على اللجنة من ذلك هي موافاتها بمعلومات محددة من النوع الذي يفتقر إليه التقرير.
    While Canada recognizes the difficulties that IAEA has faced in conducting its investigations in view of the physical circumstances that it found at the Dair Alzour site, Canada also notes the very serious potential proliferation threat posed by an undeclared nuclear reactor of the kind that appears to have existed at the site. UN وفي حين تدرك كندا الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، تلاحظ كندا كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع.
    It has been given the breathing space of one year in which to begin to make substantive progress - by which we mean the actual, or at the very least imminent, undertaking of negotiations of the kind that the General Assembly long ago mandated us to carry out. UN فقد أُعطي المؤتمر مهلة للتنفس مدتها سنة يتعين عليه خلالها الشروع في إحراز تقدم موضوعي نعني به الشروع الفعلي، أو الوشيك على الأقل، في مفاوضات من النوع الذي كلَّفتنا به الجمعية العامة منذ أمد بعيد.
    The President drew attention to the draft decision on the status of ratification of the Vienna Convention, the Montreal Protocol and the amendments to the Montreal Protocol contained in document UNEP/OzL.Pro.22/3, which was a standard decision of the kind that had been taken in the past to record the status of ratifications and to encourage further ratifications. UN 157- استرعى الرئيس الانتباه إلى مشروع المقرر بشأن حالة التصديق على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال والتعديلات على بروتوكول مونتريال الوارد في الوثيقة UNEP/Ozl.Pro.22/3، وهو مقرر معتاد من نوع المقررات التي اُعتمدت في الماضي بهدف توثيق حالة التصديقات والتشجيع على المزيد منها.
    In the first instance this involves the ability to attract international investment of the kind that increases the degree of local productive and innovative content and generally establishes strong linkages with the host economy. UN وفي المرحلة الأولى، يشمل ذلك القدرة على جذب الاستثمار الدولي من النوع الذي يزيد درجة المضمون المحلي الإنتاجي والابتكاري، ويقوم بصورة عامة بإنشاء روابط متينة مع الاقتصاد المضيف.
    Therefore, if the application of the Parking Programme were to produce too many errors or multiple ticketing of the kind that has been reported in the past, the whole Programme risks being discredited. UN وبالتالي إذا كان تطبيق برنامج الوقوف سيفضي إلى عدد كبير جدا من الأخطاء أو إصدار تذاكر متعددة من النوع الذي أبلِغ عنه سابقا، فإن البرنامج ككل قد يفقد مصداقيته.
    It was suggested in that regard that the information to be included was of the kind that might be required for investment purposes in some jurisdictions and it might therefore be more in the nature of a disclosure statement. UN ورئي في هذا الصدد أن المعلومات التي يتعين ادراجها هي من النوع الذي قد يلزم لأغراض الاستثمار في بعض النظم القانونية، ولذلك قد يجدر أن تكون أشبه ببيان افصاحي.
    Obviously, if they are referring to multilateralism of the kind that we have seen here at the Conference on Disarmament over the past six years, the United States can be forgiven for wanting to try something different. UN ومن المؤكد أنهم إذا كانوا يقصدون تعددية الأطراف من النوع الذي شهدناه في مؤتمر نزع السلاح على مدى الأعوام الستة الماضية فللولايات المتحدة العذر إن أرادت أن تُجرِّب شيئاً آخر.
    The statement of the High Commissioner criticizing Ethiopia for human rights violations against Eritrean nationals is not only absolutely groundless, but is also of the kind that would undermine the credibility of the Office of the High Commissioner. UN إن بيان المفــوضة السامية الذي تنتقد فيه إثيوبيا لانتهاكها حقوق اﻹنسان للمواطنين اﻹريتريين ليس فقط بيانا لا يقوم على أساس إطلاقا، ولكنه أيضا من النوع الذي سيقوض أسس موثوقية مكتب المفوض السامي.
    The momentum has to be not only top-down, but has to come from peer-group pressure of the kind that can be very effectively applied through multilateral forums like this. UN ولا ينبغي أن تأتي القوة الدافعة من القمة إلى القاعدة، وإنما أن تأتي بتأثير ضغط الأقران من النوع الذي يمكن تطبيقه بفعالية كبيرة عن طريق محافل متعددة الأطراف، مثل هذا المحفل.
    It is the hope of all of us, I believe, that this body can build on the predominantly good atmosphere that has existed throughout the initial months of 2007 and get down quickly to concentrated and productive work of the kind that we are all eagerly anticipating. UN وأعتقد أن الأمل يحدونا جميعاً في أن تتمكن هذه الهيئة من الاستفادة بالمناخ الجيد الذي ساد خلال الأشهر الأولى من عام 2007 وأن ننكب على جناح السرعة لنؤدي عملاً مركزاً ومنتجاً من النوع الذي نتوقعه جميعاً بحماس.
    Intensive regional training courses of the kind that UNCTAD had already successfully held in Alexandria and New Delhi, coupled with training courses for Geneva delegates, should form the core of the human resources capacity-building approach. UN وقال إن نهج بناء قدرات الموارد البشرية ينبغي أن يعتمد في أساسه على تنظيم دورات تدريبية إقليمية مكثفة من النوع الذي عقده الأونكتاد بنجاح في الإسكندرية ونيودلهي، جنباً إلى جنب مع عقد دورات تدريبية للمندوبين في جنيف.
    4. Calls upon all States to act in accordance with the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide so as to ensure that there is no repetition of events of the kind that occurred in Rwanda in 1994. UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تتصرف وفقا لاتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها على نحو تكفل فيه عدم تكرار أحداث من النوع الذي وقع في رواندا عام 1994.
    While we recognize that the Agency has faced difficulties in conducting its investigations connected with the physical challenges presented by the Dair Alzour site, we also note the very serious potential proliferation threat that would be posed by an undeclared nuclear reactor of the kind that appears to have existed at that site. UN وفي حين ندرك الصعوبات التي تواجه الوكالة لدى إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع.
    In the view of Iraq, they are " abstract and theoretical methodologies " of the kind that international bodies, for example, the International Oil Pollution Compensation Fund (the " IOPC Fund " ), have expressly rejected. UN ووفقاً لما يراه العراق، فإنها " منهجيات تجريدية ونظرية " من النوع الذي رفضته صراحة هيئات دولية، مثل الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلويث النفطي.
    While we recognize the difficulties that the Agency has faced conducting its investigations in view of the physical circumstances it found at the Dair Alzour site, we also note the very serious potential proliferation threat that would be posed by an undeclared nuclear reactor of the kind that appears to have existed at the site. UN وفي حين ندرك الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع.
    While we recognize the difficulties that the Agency has faced conducting its investigations in view of the physical circumstances it found at the Dair Alzour site, we also note the very serious potential proliferation threat that would be posed by an undeclared nuclear reactor of the kind that appears to have existed at the site. UN وفي حين ندرك الصعوبات التي لاقتها الوكالة في معرض إجراء تحقيقاتها، بحكم صعوبة الظروف المادية في موقع دير الزور، نلاحظ كذلك خطر الانتشار المحتمل والبالغ الخطورة الذي يمكن أن يشكله وجود مفاعل نووي غير معلن عنه من النوع الذي يبدو أنه كان موجوداً في ذلك الموقع.
    22. The report argues that sustained economic growth of the kind that leads to a continued improvement in the living standards of all people through poverty reduction rests on energy access for all. UN 22 - ويحاجج التقرير بأن النمو الاقتصادي المطرد من النوع الذي يؤدي إلى استمرار التحسن في مستويات المعيشة لجميع الناس من خلال الحد من الفقر يعتمد على حصول الجميع على الطاقة.
    323. Members of the Committee welcomed the resumption of dialogue with the State party and observed that the country's transition to democracy and a multi-party system was proceeding without serious ethnic tension or strife of the kind that had developed in most other former republics of the Soviet Union, for which the country deserved credit. UN ٣٢٣ - ورحب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف، ولاحظوا أن انتقال البلد الى الديمقراطية ونظام تعدد اﻷحزاب يجري بدون توتر أو صراع عرقي خطير من النوع الذي حدث في معظم جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق اﻷخرى، اﻷمر الذي يستحق عليه البلد كل تقدير.
    The President drew attention to the draft decision on the status of ratification of the Vienna Convention, the Montreal Protocol and the amendments to the Montreal Protocol contained in document UNEP/OzL.Pro.21/3, which was a standard decision of the kind that had been taken in the past to record the status of ratifications and to encourage further ratifications. UN 164- ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع المقرر بشأن حالة التصديق على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلات بروتوكول مونتريال الوارد في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.21/3، وهو مقرر عادي من نوع المقررات التي كانت تتخذ في الماضي لتسجيل حالة التصديق وتشجيع المزيد من التصديقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more