"of the law applicable to" - Translation from English to Arabic

    • القانون المنطبق على
        
    • القانون الواجب التطبيق على
        
    • القوانين الواجبة التطبيق على
        
    • القانون الواجب تطبيقه على
        
    • بالقانون المنطبق على
        
    Therefore, the arbitration agreement could be validly agreed upon on the basis of the law applicable to the sales contract. UN ولذلك فانه يمكن الاتفاق على اتفاق التحكيم على نحو صحيح استنادا إلى القانون المنطبق على عقد البيع.
    The Council took note of a proposal to examine the topic of the law applicable to the property aspects of moveable assets, with a view to further elaborating it. UN وأحاط المجلس علما باقتراح بشأن النظر في موضوع القانون المنطبق على جوانب ملكية الأصول المنقولة، بقصد المضي قدُما في عملية وضعه.
    Notwithstanding the development of customary international law, the clarification and possibly the development of the law applicable to non-international armed conflicts remained a major task to be undertaken. UN وعلى الرغم من تطور القانون الدولي العرفي، فإن توضيح القانون المنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية، وربما تطويره، لا يزال يشكل مهمة رئيسية يتعين الاضطلاع بها.
    That ruling was that the parties to the foreign trade contract had not settled the question of the law applicable to the arbitration clause. UN والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم.
    The private international law rules governing the property aspects or the enforcement of a security right are not necessarily appropriate for the determination of the law applicable to the obligations of third parties against whom the secured creditor may want to exercise the remedies arising from its security right. UN وقد لا تكون قواعد القانون الدولي الخاص التي تحكم جوانب الملكية أو إنفاذ الحق الضماني بالضرورة مناسبة لتحديد القانون الواجب التطبيق على التزامات الأطراف الثالثة التي قد يرغب الدائن المضمون أن يستخدم إزاءها سبل الانتصاف الناشئة من حقه الضماني.
    " 3. Recommends that all States give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce when they enact or revise their laws, in view of the need for uniformity of the law applicable to alternatives to paper-based forms of communication and storage of information. " UN " ٣ - توصي بأن تولي جميع الدول نظرة إيجابية الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات. "
    The Court also discussed the issue of the law applicable to interest. UN وناقشت المحكمة أيضا مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة.
    In respect of this kind of exclusion, two lines of cases have to be distinguished: the exclusion with and the exclusion without any indication by the parties of the law applicable to the contract between the parties. UN وفيما يتصل بهذا النوع من الاستبعاد، ينبغي التمييز بين فئتين من الحالات: الاستبعاد مع تحديد الطرفين القانون المنطبق على العقد بينهما، والاستبعاد دون تحديد ذلك.
    The court found that the material time for the determination of the law applicable to the purchase money claim was not the conclusion of the dealer agreement, but rather, the moment of the purchase order in 1992. UN ووجدت المحكمة أن الوقت اﻷساسي لتحديد القانون المنطبق على المطالبة بثمن الشراء ليس وقت ابرام الاتفاق التجاري بل لحظة ايداع طلب الشراء عام ٢٩٩١.
    IV. MATTERS OF CONCERN RELATING TO THE IMPLEMENTATION of the law applicable to REFUGEES UN رابعا- مسائل جديرة بالاهتمام متعلقة بتنفيذ القانون المنطبق على اللاجئين
    In respect of this kind of exclusion, two lines of cases have to be distinguished: the exclusion with and the exclusion without any indication by the parties of the law applicable to their contract. UN ويجب التمييز بين اتجاهين من الحالات فيما يخصّ هذا النوع من الاستبعاد: الاستبعاد مع بيان الطرفين القانون المنطبق على العقد والاستبعاد دون بيان ذلك.
    Moreover, it was pointed out that draft article 27 already dealt with the question of the law applicable to the rights and obligations of the debtor. UN كما أشير الى أن مشروع المادة ٧٢ يتناول بالفعل مسالة القانون المنطبق على حقوق المدين والتزاماته .
    It was explained that draft article 1, paragraph 3, of the Rules contained a general reservation stating that the Rules might not derogate from mandatory provisions of the law applicable to the arbitration, and that provision appropriately addressed that concern. UN وأُوضح أن الفقرة 3 من المادة 1 من القواعد تتضمن تحفظا عاما ينص على عدم جواز خروج القواعد عن الأحكام الإلزامية من القانون المنطبق على التحكيم، وأن هذا الحكم يعالج هذا الشاغل بطريقة مناسبة.
    It was recalled that, under article 1, the Rules would govern the arbitration subject to any mandatory provision of " the law applicable to the arbitration " . UN واستُذكر أن القواعد، بمقتضى المادة 1، تحكم عمليات التحكيم الخاضعة لأي حكم إلزامي في " القانون المنطبق على التحكيم " .
    The conflictoflaws rules governing the property aspects or the enforcement of a security right are not necessarily appropriate for the determination of the law applicable to the obligations of third parties against whom the secured creditor may want to exercise the recourses arising from its security right. UN وقد لا تكون قواعد تنازع القوانين التي تحكم جوانب الملكية أو إنفاذ الحق الضماني بالضرورة مناسبة لتحديد القانون الواجب التطبيق على التزامات الأطراف الثالثة التي قد يرغب الدائن المضمون أن يستخدم إزاءها سبل الانتصاف الناشئة من حقه الضماني.
    The issues concerning damages to be paid to third parties in such cases are complex and may be governed not by rules of the law applicable to the project agreement governing contractual liability, but rather by applicable legal rules governing extra-contractual liability, which are often mandatory. UN والمسائل المتعلقة بالتعويضات التي تدفع للغير في تلك الحالات مسائل معقدة وقد لا تنظمها قواعد القانون الواجب التطبيق على اتفاق المشروع والناظم للمسؤولية التعاقدية، بل تنظمها بالأحرى قواعد قانونية واجبة التطبيق وناظمة للمسؤولية خارج نطاق العقود، وهي عادة مبادئ إلزامية.
    This provision is applied irrespective of the law applicable to the consent of the adopted person and irrespective of the kind of adoption (simple adoption or full adoption). UN ويسري هذا الحكم بغض النظر عن القانون الواجب التطبيق على موافقة المتبنى وأياً كان نوع التبني (تبني بسيط أو كامل).
    2. Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law on Electronic Commerce when they enact or revise their laws, in view of the need for uniformity of the law applicable to alternatives to paper-based methods of communication and storage of information; UN ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛
    2. Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law when they enact or revise their laws, in view of the need for uniformity of the law applicable to alternatives to paper-based methods of communication and storage of information; UN ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر إلى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛
    Fourth, the Court discussed the issue of the law applicable to interest. It observed that although an obligation to pay the interest results from Article 78 CISG, the Convention does not set the rate of interest. UN رابعاً، ناقشت المحكمة مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة، فبيَّنت أنه مع أنَّ المادة 78 من اتفاقية البيع تنشئ التزاماً بسداد الفائدة، فإنَّ الاتفاقية لا تعيّن نسبةً للفائدة.
    (c) Determination of the law applicable to arbitrability under article II (1). UN (ج) تعيين القانون الواجب تطبيقه على القابلية للتحكيم بموجب المادة الثانية (1).
    It should be noted, however, that referring different security-right-related issues to different laws may compromise the certainty and predictability of the law applicable to security rights and may also create inefficiencies that may negatively affect the availability and the cost of credit (see paras. 27, 29, 30, 46 and 52 below). UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن إحالة مسائل مختلفة متعلقة بالحقوق الضمانية إلى قوانين مختلفة قد يقوّض اليقين بالقانون المنطبق على الحقوق الضمانية وقابلية التنبؤ به وقد تنجم عنه أيضا أوجه قصور ربما تؤثّر سلبا على توافر الائتمان وتكلفته (انظر الفقرات 27 و29 و30 و46 و52 أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more