"of the law of the republic of" - Translation from English to Arabic

    • من قانون جمهورية
        
    • لقانون جمهورية
        
    In accordance with article 32 of the Law of the Republic of Armenia " On Custody of Arrested and Detained Persons " : UN 160- ووفقاً للمادة 32 من قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق باحتجاز الأِشخاص المقبوض عليهم والمحتجزين " :
    47. Issues concerning citizenship are addressed in the following provisions of the Law of the Republic of Armenia on Citizenship: UN ٤٧ - تعالج القضايا المتصلة بالمواطنة في اﻷحكام التالية من قانون جمهورية أرمينيا المتعلق بالمواطنة:
    Employees are protected from sexual harassment by the Article 4 of the Law of the Republic of Azerbaijan " On State guarantees of gender equality " from 2006 that strictly forbids sexual harassment. UN والمادة 4 من قانون جمهورية أذربيجان المتعلقة بالضمانات التي توفرها الدولة لكفالة المساواة بين الجنسين تحمي الموظفين من التعرض للتحرش الجنسي، حيث أصبحت منذ عام 2006 تصنفه ضمن الجرائم المحظورة التي يعاقب عليها القانون عقابا صارما.
    Article 5 of the Law of the Republic of Armenia " On international treaties " defines the ratio of international treaties and laws of the Republic of Armenia. UN 13- وتحدد المادة 5 من قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالمعاهدات الدولية " الصلة بين المعاهدات الدولية وقوانين جمهورية أرمينيا.
    In pursuance of a full implementation of the Law of the Republic of Azerbaijan " On guarantees of gender equality " , there have been several amendments to the Labor Code of the Republic of Azerbaijan. UN وفي إطار السعي إلى التنفيذ الكامل لقانون جمهورية أذربيجان المتعلق بضمانات المساواة بين الجنسين، أدخلت عدة تعديلات على قانون العمل في جمهورية أذربيجان، بعضها يُلزم أرباب العمل بما يلي:
    Concessions are considered for mothers of children with impaired health for their right of getting labour pensions, in the Article 8 of the Law of the Republic of Azerbaijan " On labour pensions " dated February 7, 2009. UN ١٨٦- وتنص المادة ٨ من قانون جمهورية أذربيجان بشأن " المعاشات التقاعدية " ، المؤرخ ٧ شباط/فبراير ٢٠٠٩ على منح امتيازات لأمهات الأطفال ذوي العاهات الصحية اللاتي من حقهن الحصول على معاشات.
    In one electoral district, where there were two candidates and neither was elected, a further election will be held in accordance with article 48 of the Law of the Republic of Tajikistan " On elections to the Majlis-i Oli of the Republic of Tajikistan " . UN وفي احدى الدوائر الانتخابية، جرى الاقتراع على اثنين من المرشحين، ولم يفز أيهما. وفي هذا الصدد، تنص المادة ٤٨ من قانون جمهورية طاجيكستان الخاص ﺑ " انتخابات برلمان جمهورية طاجيكستان " على وجوب إجراء انتخابات إعادة.
    On 19 May 2005, a new version of the Law of the Republic of Lithuania on State Social Insurance Pensions was passed, with effect from 1 July 2005 (Valstybės žinios (Official Gazette) No 71-2555, 2005). UN 160- وفي 19 أيار/مايو 2005 تم اعتماد صيغة جديدة من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المعاشات التقاعدية للضمان الاجتماعي للدولة وسرى مفعولها اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2005 (الجريدة الرسمية، عدد 71-2555، 2005).
    Article 4 of the Law of the Republic of Lithuania on State Social Insurance (Valstybės žinios (Official Gazette) No 17-447, 1991; No 171-6295, 2004) specifies the groups of persons insured and the types of insurance. UN وتحدد المادة 4 من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن الضمان الاجتماعي (الجريدة الرسمية عدد 17-447، 1991، والعدد 171-6295، 2004) فئات الأشخاص المشمولين بالتأمين ونوعيات هذا التأمين.
    15. The purpose of the Law of the Republic of Lithuania on Equal Treatment is to ensure implementation of equal rights of all persons laid down in the Constitution of the Republic of Lithuania, to prohibit any form of direct or indirect discrimination on the ground of the person's sex, sexual orientation, race or ethnic origin, religion or convictions. UN 15 - والغرض من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المعاملة المتساوية هو وكفالة تنفيذ الحقوق المتساوية لجميع الأشخاص المبينة في دستور جمهورية ليتوانيا، وحظر أي شكل من أشكال التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس جنس الشخص، وتوجهه الجنسي، والعنصر أو الأصل العرقي، والدين أو القناعاتلمعتقدات.
    Article 29 of the Law of the Republic of Armenia " On custody of arrestees and remand prisoners " also aims to prevent enforced disappearance and relates to the admission of the arrestee to police holding facilities and the detainee to detention facilities. UN 11- وتهدف أيضاً المادة 29 من قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالمحتجزين والأشخاص المودعين في الحبس الاحتياطي " إلى منع الاختفاء القسري، وتتعلق بإيداع المقبوض عليهم في مرافق الشرطة وإيداع المحتجزين في مرافق الاحتجاز.
    In accordance with article 13 of the Law of the Republic of Armenia " On organisation of funerals and operation of cemeteries and crematoria " , the persons, who organise a funeral, shall be deemed to be the ones who assume responsibility for organisation of the funeral -- on a voluntary basis. UN 186- ووفقاً للمادة 13 من قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بتنظيم الجنازات وتشغيل المدافن وإحراق الجثث " ، يفترض أن يكون الأشخاص الذين ينظمون الجنازات هم الذين يتحملون المسؤولية عن تنظيم الجنازات - على أساس طوعي.
    So, in accordance with article 27 of the Law of the Republic of Armenia " On Legal Acts " , legal and natural persons shall have the right to elaborate, at their initiative, drafts of regulatory legal acts and submit them to corresponding law-making bodies. UN وهكذا، وفقاً للمادة 27 من قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالنصوص القانونية " ، يتمتع الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون بالحق في أن يعدوا، بمبادرة منهم، مشاريع نصوص قانونية تنظيمية، وأن يقدموها إلى هيئات التشريع المناسبة.
    6.4 Article 21 of the Law of the Republic of Kazakhstan on the Mass Media prohibits journalists from issuing untrue information and requires them to respect the lawful rights and interests of persons and legal entities and to discharge other duties placed upon them by the legislation of Kazakhstan. UN 6-4 وتنص المادة 21 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائط الإعلام الجماهيري على منع الصحفيين من تقديم معلومات مغلوطة وتلزمهم باحترام الحقوق والمصالح القانونية للأشخاص والكيانات القانونية وبالاضطلاع بمهامهم الموكلة إليهم بموجب قانون كازاخستان.
    According to the Article 35 of the Law of the Republic of Azerbaijan " On Rights of the Child " Children with mental and physical disabilities shall have the right to receive extraordinary, psychological, medical and defectological help determined by the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan. UN ١٧٨- ووفقاً لأحكام المادة ٣٥ من قانون جمهورية أذربيجان بشأن " حقوق الطفل " ، يحق للأطفال ذوي الإعاقات العقلية أو البدنية الحصول على مساعدة طبية إضافية أو لمعالجة الاختلالات الوظيفية، يقررها مجلس الوزراء.
    According to the Article 31 of the Law of the Republic of Azerbaijan " On the rights of the child " , protection of children deprived of parental care is ensured by their adoption, giving them to patronage, guardianship and other families and if not possible then placing them in relevant institutions. UN ١٩٣- وتنص المادة ٣١ من قانون جمهورية أذربيجان بشأن " حقوق الطفل " على كفالة حماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية عن طريق تبنيهم، أو وضعهم في عهدة أسر تتكفل بتربيتهم ورعايتهم، أو وضعهم في المؤسسات المعنية إذا لم يتيسر ذلك.
    6.4 Article 21 of the Law of the Republic of Kazakhstan on the Mass Media prohibits journalists from issuing untrue information and requires them to respect the lawful rights and interests of persons and legal entities and to discharge other duties placed upon them by the legislation of Kazakhstan. UN 6-4 وتنص المادة 21 من قانون جمهورية كازاخستان الخاص بوسائط الإعلام الجماهيري على منع الصحفيين من تقديم معلومات مغلوطة وتلزمهم باحترام الحقوق والمصالح القانونية للأشخاص والكيانات القانونية وبالاضطلاع بمهامهم الموكلة إليهم بموجب قانون كازاخستان.
    Article 50 of the Law of the Republic of Armenia " On international treaties of the Republic of Armenia " states: " The international treaty of the Republic of Armenia having entered into force (signed) in the manner prescribed by this Law shall be subject to unreserved implementation. UN 18- وتنص المادة 50 من قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بالمعاهدات الدولية التي تنضم إليها جمهورية أرمينيا " على ما يلي: " تخضع المعاهدات الدولية التي تنضم إليها جمهورية أرمينيا والتي تدخل حيز النفاذ (الموقَّعة) بمقتضى أحكام هذا القانون للتنفيذ دون تحفظ.
    (b) Chapter V on Labour and Holidays Time of the Law of the Republic of Lithuania on Health and Safety at Work (I-266, Announced: Valstybės Žinios, 1993.10.22, No. 55. Publication No. 1064; Valstybės Žinios, 2000.11.08, No. 95. Publication No. 2968); UN (ب) الفصل الخامس المتعلق بأوقات العمل والعطل من قانون جمهورية ليتوانيا المعني بالصحة والسلامة أثناء العمل I-226 Announced: Valstybès Žinios, 1993.10.22, No. 55, Publication No. 1064;) (Valstybès Žinios, 2000.11.08, No. 95, Publication No. 2968؛
    On 19 May 2005, a new version of the Law of the Republic of Lithuania on State Social Assistance Benefits was passed, with effect from 1 July 2005 (Valstybės žinios (Official Gazette) No 96-1873, 1994; No 71-2556, 2005). UN 156- وفي 19 أيار/مايو 2005 صدرت صيغة جديدة من قانون جمهورية ليتوانيا بشأن استحقاقات المساعدة الاجتماعية من الدولة ليسري مفعولها اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2005 (الجريدة الرسمية عدد 96-1873، 1994، عدد 71-2556، 2005).
    A new wording of the Law of the Republic of Lithuania on Vocational Education and Training was passed on 3 April 2007 (Valstybės žinios (Official Gazette) No 43-1627, 2007). UN 122- وفي يوم 3 نيسان/أبريل 2007 أجيزت صياغة جديدة لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن التعليم والتدريب المهني (الجريدة الرسمية عدد 43-1627، 2007).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more