"of the law of treaties" - Translation from English to Arabic

    • قانون المعاهدات
        
    • لقانون المعاهدات
        
    • بقانون المعاهدات
        
    Portugal considers that the draft articles should be developed on the basis of the law of treaties and not the use of force. UN ترى البرتغال أنه ينبغي وضع مشاريع المواد على أساس قانون المعاهدات وليس على أساس مبدأ استخدام القوة.
    The Special Rapporteur should therefore reflect on the role of the depositary, particularly with regard to reservations that were not acceptable in terms of the law of treaties. UN ولهذا فإن على المقرر الخاص أن يعمل فكره في دور الوديع، ولاسيما فيما يتعلق بالتحفظات غير المقبولة بموجب قانون المعاهدات.
    At one stage it was thought that the codification and progressive development of the law of treaties in the form of a treaty rather than a “restatement” was undesirable, and even logically excluded. UN فقد كان يذهب إلى الاعتقاد في مرحلة ما أن تدوين قانون المعاهدات وتطويره التدريجي في
    Furthermore, he recalled that in judicial practice, when discussing other topics of the law of treaties, intention was constantly referred to. UN وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه في الممارسة القضائية يُشار باستمرار إلى النية عند مناقشة مواضيع أخرى لقانون المعاهدات.
    That would contradict one of the basic norms of the law of treaties. UN ومن شأن ذلك أن يتناقض مع أحد القواعد الأساسية لقانون المعاهدات.
    It was indicated that the views on the matter expressed by the Legal Division of the Council of Europe were more appropriate to the system of the law of treaties. UN وأشير إلى أن الآراء التي أعربت عنها الشعبة القانونية لمجلس أوروبا مناسبة أكثر لنظام قانون المعاهدات.
    The Nordic countries had some doubts about embarking on a project similar to that of the law of treaties in that field. UN فبلدان الشمال الأوروبي تشك في إمكانية التوصل إلى مشروع مماثل لمشروع قانون المعاهدات.
    However, the topic should remain within the framework of the law of treaties and should not deal with issues relating to the law of the use of force. UN على أنه أضاف أن الموضوع ينبغي أن يظل في إطار قانون المعاهدات وألا يتناول مسائل تتصل بقانون استخدام القوة.
    Care should be taken not to fragment that aspect of the law of treaties. UN ويجب توخي الحذر لكي لا نتسبب في تفتيت هذا الجانب من جوانب قانون المعاهدات.
    The formulation of an invalid reservation produces its effects within the framework of the law of treaties. UN يحدث إبداء التحفظ آثاره في إطار قانون المعاهدات.
    However, freedom to accede to a treaty was a fundamental principle of the law of treaties. UN غير أن حرية الانضمام إلى أي معاهدة مبدأ أساسي في قانون المعاهدات.
    The draft guidelines on reservations to treaties should respect the letter and spirit of the relevant provisions of the law of treaties. UN وينبغي أن تراعي مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات نص وروح الأحكام ذات الصلة في قانون المعاهدات.
    It would be understood that the topic would remain within the scope of the law of treaties. UN ومن المفهوم أن الموضوع سيظل في نطاق قانون المعاهدات.
    1. Over the years, the Commission has contributed a significant body of work on the sources of international law, particularly in the area of the law of treaties. UN 1- أسهمت اللجنة، على مر السنين، بقدر كبير من الأعمال المتعلقة بمصادر القانون الدولي، ولا سيما في مجال قانون المعاهدات.
    It would therefore not seem to be appropriate to derive a general rule of the law of treaties solely from precedents which concern a distinguishable type of treaty for which subsequent practice may play a specific role. UN ولذلك لا يبدو من المناسب استخلاص قاعدة عامة من قواعد قانون المعاهدات من اجتهادات قضائية لا تهم سوى نوع مخصوص من المعاهدات يكون فيه للممارسة اللاحقة دور خاص.
    - Professor of the law of treaties and Negotiation Techniques. UN - أستاذ قانون المعاهدات وأساليب التفاوض.
    2. A number of delegations emphasized the usefulness of the Guide to Practice, which was also regarded as a major contribution to the development of the law of treaties. UN 2 - وأكد عدد من الوفود فائدة دليل الممارسة الذي نُظر إليه أيضا بوصفه مساهمة كبرى في تطوير قانون المعاهدات.
    In such cases, as can be seen, what is involved is a treaty relationship, to which the existing rules of the law of treaties apply. UN وفي تلك الحالات، كما يمكن أن نلاحظ، يتعلق اﻷمر بعلاقة تعاهدية، وتنطبق في تلك الحالات القواعد القائمة لقانون المعاهدات.
    Since these opinions concerned treaties establishing an international organization it seems difficult to derive a general rule of the law of treaties from them. UN وبما أن هذه الآراء تتعلق بمعاهدات أنشئت بموجبها منظمة دولية، يبدو من الصعب أن تُشتق منها قاعدة عامة لقانون المعاهدات.
    The discussion in the Commission had helped clarify a number of aspects contained in article 31 of the Vienna Convention of the law of treaties. UN وقد ساعدت المناقشة في داخل اللجنة على توضيح عدد من الجوانب الواردة في المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    The Commission should not, however, concern itself with reservations to human rights treaties, which were no different from any other and should therefore be governed by the general principles of the law of treaties. UN غير أنه أوضح أن اللجنة لا ينبغي أن تشغل نفسها بالتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، التي لا تختلف عن غيرها من المعاهدات، وبالتالي ينبغي أن تحكمها نفس المبادئ العامة لقانون المعاهدات.
    4. The point was also made expressing doubts as to the need to address the topic, as recent armed conflicts had apparently not led to problems in respect of the law of treaties. UN 4 - وأعرب أيضا عن شكوك بشأن ضرورة معالجة الموضوع، نظرا لأن النزاعات المسلحة التي وقعت مؤخرا لم تثر فيما يبدو مشاكل تتعلق بقانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more