"of the legal provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام القانونية التي
        
    • عن الأحكام القانونية
        
    • بالأحكام القانونية التي
        
    • من الأحكام القانونية
        
    • للأحكام القانونية التي
        
    • للأحكام القانونية الواردة
        
    • الأحكام القانونية المعنية
        
    • عن النصوص القانونية
        
    • للأحكام القانونية السارية
        
    • تنفيذ الأحكام القانونية
        
    The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which enable Barbados to meet these particular requirements of the Resolution. UN وسيكون محل تقدير اللجنة الحصول على موجز عن الأحكام القانونية التي تسمح لبربادوس بتلبية هذه المتطلبات الخاصة للقرار.
    The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions, if any, which enable Chile to meet these requirements. UN ويرجى بيان الأحكام القانونية التي تسمح لشيلي بالوفاء بهذه الشروط بإيجاز، إن وُجدت.
    Nor did he inform the Committee of the legal provisions he considered to have been violated or the specific circumstances on which such an allegation would be based. UN كما لم يُيلَّغ اللجنة بالأحكام القانونية التي اعتبر أنها انتهكت ولا بالملابسات المحددة التي يمكن أن يستند إليها هذا الزعم.
    178. A few of the legal provisions mentioned earlier in connection with Convention No. 87 also apply to this Convention. UN 178- وينطبق عدد قليل من الأحكام القانونية المشار إليها في سياق الاتفاقية رقم 87 على هذه الاتفاقية أيضاً.
    The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which give effect to those anti-money-laundering requirements in domestic legislation. UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي ملخص للأحكام القانونية التي تنص على إنفاذ شروط مكافحة غسيل الأموال في القانون المحلي.
    The Special Committee, in accordance with its mandate, must guarantee the proper implementation of the legal provisions of the Charter of the United Nations and, in particular, ensure appropriate institutional functioning and coordination among its principal organs. UN ويتعين على اللجنة الخاصة، بحكم ولايتها، أن تضمن التنفيذ السليم للأحكام القانونية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وأن تعمل، بوجه خاص، على كفالة سير العمل في المنظمة بالشكل المناسب وضمان التنسيق بين أجهزتها الرئيسية.
    The CTC would welcome receiving particulars of the legal provisions which Vietnam has put in place to comply with these requirements. UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي تفاصيل الأحكام القانونية التي وضعتها فييت نام امتثالا لتلك المتطلبات.
    Could Angola please provide an outline of the legal provisions which enable the competent authorities in Angola to freeze assets linked to terrorism? UN يرجى من أنغولا تقديم بيان بشأن الأحكام القانونية التي تخول السلطات المختصة في أنغولا تجميد الأصول المرتبطة بالإرهاب.
    The CTC would welcome receiving particulars of the legal provisions which Venezuela has put in place in order to meet those requirements. UN وستكون اللجنة ممتنة لو زُودت بتفاصيل عن الأحكام القانونية التي سنتها فنزويلا للوفاء بهذه المتطلبات.
    Women who find themselves in bigamous relationships are often reluctant in seeking redress in spite of the legal provisions under the law. UN وغالباً ما تتردد المرأة التي تجد نفسها مزوجة لرجل مقترن بامرأة أخرى في التماس الإنصاف على الرغم من الأحكام القانونية التي ينص عليها القانون.
    Could the Republic of Seychelles please provide an outline of the legal provisions and other procedures in place, which govern the acquisition of citizenship? UN هل باستطاعة جمهورية سيشيل أن تقدم بيانا مجملا عن الأحكام القانونية وسائر الإجراءات المتبعة فيما يتعلق بمنح الجنسية؟
    Subparagraph (c) -- Please provide the Committee with a copy of the legal provisions allowing police chiefs of border posts to deny entry into Cameroon to alleged terrorists, even when they are in possession of an entry visa. UN يرجى إطلاع اللجنة على مثال عن الأحكام القانونية التي تسمح لرؤساء الشرطة في المراكز الحدودية بمنع دخول المشتبه في انتمائهم للإرهابيين، حتى عند الاستظهار بتأشيرة دخول.
    Nor did he inform the Committee of the legal provisions he considered to have been violated or the specific circumstances on which such an allegation would be based. UN كما لم يُيلَّغ اللجنة بالأحكام القانونية التي اعتبر أنها انتهكت ولا بالملابسات المحددة التي يمكن أن يستند إليها هذا الزعم.
    Raise awareness among school directors of the legal provisions banning school segregation adopted in July 2007; UN (ح) إذكاء الوعي بين مديري المدارس بالأحكام القانونية التي تمنع الفصل في المدارس المعتمدة في تموز/يوليه 2007؛
    (b) Are there any restrictions placed upon the exercise of the right to join and form trade unions by workers? Please provide a detailed account of the legal provisions prescribing such restrictions and their application in practice over time. UN (ب) هل تفرض أية قيود على قيام العمال بممارسة حق تكوين نقابات والانضمام إليها؟ يرجى التفضل بتقديم عرض مفصل بالأحكام القانونية التي تنص على هذه القيود وكذلك تطبيقها عملياً على مر الزمن؛
    Therefore, the authors are being deprived of their property without a hearing and without the benefit of the legal provisions for assessment, comment and hearing contained in the NEA and its regulations. UN وبالتالي فقد حُرم أصحاب البلاغ من ممتلكاتهم دون سماع آرائهم ودون الاستفادة من الأحكام القانونية المتعلقة بالتقييم، وإبداء التعليقات والاستماع إلى الآراء، كما ترد في القانون الوطني للبيئة ولوائحه.
    Many of the legal provisions to protect media freedom and access to information were vaguely formulated in Angola's 2006 press law, which limited the ability of journalists to publicly criticize the Government without fear of repercussions. UN والعديد من الأحكام القانونية لحماية حرية الإعلام والوصول إلى المعلومات وضعت بشكل غامض في القانون المتعلق بالصحافة في أنغولا لعام 2006، بما يحد من قدرة الصحفيين على انتقاد الحكومة علناً دون خوف من العواقب.
    The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. UN وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    The State party should ensure the effective implementation of the legal provisions that reflect the State party's obligations under the Covenant with regard to the principle of non-discrimination. UN وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز.
    As regards the criminalization of the financing of terrorism, the CTC would appreciate receiving from Costa Rica an outline of the legal provisions set out in Act No. 8257, of 18 April 2002. UN وأما في ما يتعلق بتجريم تمويل الإرهاب فسوف تقدر لجنة مكافحة الإرهاب لكوستاريكا تزويدها بمجمل للأحكام القانونية الواردة في القانون رقم 8257 المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2002.
    The National Agency for Employment is, according to the chapter 5 article 24 letter a), one of the public authorities entitled to apply and control the implementation of the legal provisions on equal opportunities and treatment between women and men. UN وبمقتضى الحرف أ، المادة 24، الفصل 5، تكون الوكالة الوطنية للتوظيف إحدى السلطات العامة المخولة بتطبيق ورقابة تنفيذ الأحكام القانونية المعنية بتكافؤ الفرص والمعاملة بين المرأة والرجل.
    The CTC would also welcome an account of the legal provisions providing for the review of decisions taken by such an authority or agency. UN وسيكون أيضا محل ترحيب اللجنة تلقي سرد عن النصوص القانونية التي تقضي بمراجعة القرارات التي تتخذها تلك السلطة أو الوكالة
    The CTC would welcome receiving particulars of the legal provisions which are in place to meet those requirements or, in their absence, an indication of the steps which Slovenia intends taking in that regard. UN وسترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي أي تفاصيل للأحكام القانونية السارية التي تهدف إلى الوفاء بتلك الاشتراطات، أو إن لم تكن موجودة، الخطوات التي تنوي سلوفينيا اتخاذها في هذا الخصوص.
    The problem lies in the inadequate implementation of the legal provisions and the genuine or perceived lack of independence of the institutions. UN وتكمن المشكلة في عدم تنفيذ الأحكام القانونية بصورة وافية وانعدام استقلال المؤسسات الحقيقي أو المتصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more