"of the lessons learned from" - Translation from English to Arabic

    • الدروس المستفادة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • للدروس المستخلصة من
        
    In 2011, the approach will be revised on the basis of the lessons learned from the various pilots, and will constitute a future UNEP-led international sustainable public procurement initiative; UN وفي عام 2011، سيتم تنقيح النهج استناداً إلى الدروس المستفادة من شتى التجارب، وسيشكل مبادرة دولية مستقبلية عن المشتروات العامة المستدامة يتصدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    We must continue to take account of the lessons learned from Pakistan and Haiti in order to strengthen our response in the future. UN وعلينا أن نواصل مراعاة الدروس المستفادة من باكستان وهايتي من أجل تعزيز استجابتنا في المستقبل.
    In light of the lessons learned from this failed coup attempt, the establishment of an early warning system to alert my Representative is also of critical importance. UN كما يبدو لي على ضوء الدروس المستفادة من هذا الانقلاب الفاشل أن من المهم للغاية إحداث نظام للإنذار المبكر لدى ممثلي.
    It aims for a synthetic evaluation of the lessons learned from the pilot experiences, and not a comparative assessment of performance across countries. UN فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان.
    The report contains an assessment of the lessons learned from the review and a set of recommendations for the conduct of future reviews, as mandated by the Security Council. UN ويتضمن التقرير تقييما للدروس المستفادة من الاستعراض ومجموعة من التوصيات المتعلقة بإجراء عمليات الاستعراض القادمة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن.
    UNOMIG has completed its initial analysis of how some of the lessons learned from specific post-conflict problems encountered in the Balkans could be purposefully transposed to the Georgian-Abkhaz peace process. UN وأكملت البعثة تحليلها الأولي لكيفية تطبيق بعض الدروس المستخلصة من المشاكل المحددة لفترة ما بعد الصراع والتي ظهرت في منطقة البلقان على علمية السلام بين جورجيا وأبخازيا.
    ∙ The Heads of State and Government urge the international community to take note of the lessons learned from the region's tragic past. UN ● يحث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على اﻹحاطة علما بالدروس المستفادة من الماضي المأساوي للمنطقة.
    It also provides a brief review of the lessons learned from the implementation process in the last two years. UN كما يورَد استعراض وجيز للدروس المستخلصة من عملية التنفيذ في السنتين الماضيتين.
    The programme has incorporated some of the lessons learned from the impact of conflict and crisis on development efforts and particularly on women. UN ويضم البرنامج بعض الدروس المستفادة من أثر النزاعات واﻷزمات على جهود التنمية، لا سيما على المرأة.
    A list of the lessons learned from the additional office facilities at the Economic Commission for Africa project include the following: UN وتشمل قائمة الدروس المستفادة من مشروع تشييد المرافق الإضافية للمكاتب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ما يلي:
    One of the lessons learned from the evaluation of the Syria emergency response was that large situations required dedicated coordination capacity. UN ومن الدروس المستفادة من تقييم الاستجابة للطوارئ في سوريا أن الحالات الكبيرة تتطلب قدرات مكرسة للتنسيق.
    The following are some of the lessons learned from experience: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    The following points are some of the lessons learned from Japan's own experiences. UN ويَرِدُ فيما يلي بعض الدروس المستفادة من خبرات اليابان في هذا المجال.
    The following are some of the lessons learned from experience: UN وترد أدناه بعض الدروس المستفادة من التجربة:
    The UNCDF's mobile money for the poor programme will apply some of the lessons learned from Pacific Financial Inclusion to a broader set of least developed countries in Africa and Asia. UN وسوف تطبق الأموال المتنقلة للصندوق الموجهة إلى برنامج الفقراء بعض الدروس المستفادة من الشمول المالي في منطقة المحيط الهادئ إلى مجموعة أوسع نطاقاً من أقل البلدان نمواًّ في أفريقيا وآسيا.
    Yet many of the lessons learned from social communications in such areas as immunization are only now being applied to other concerns, and there is still a great deal to be done. UN بيد أن كثيرا من الدروس المستفادة من الاتصالات الاجتماعية في ميادين مثل التحصين تطبق اﻵن فقط على اهتمامات أخرى ولا يزال هناك قدر كبير يتعين إنجازه.
    New Zealand would be wary of moving on to new countries without a clear understanding of the lessons learned from the first phases of the Burundi and Sierra Leone operations. UN وستكون نيوزيلندا حذرة قبل القيام بأنشطة في بلدان جديدة ما لم يكن هناك فهم واضح للدروس المستفادة من المراحل الأولى في عمليتي بوروندي وسيراليون.
    How are the non-members of the Council to be guided by the report when it offers no analysis of the decisions of the Council, nor of its problems and successes, nor of the lessons learned from its past activities. UN كيف يمكن أن يسترشد غيــر أعضــاء المجلس بتقرير لا يقدم تحليلا لقرارات المجلس أو لمشاكلــه ونجاحاته، ولا للدروس المستفادة من أنشطته السابقة.
    38. One of the greatest challenges facing HDI-IV is the lack of systematic documentation of the lessons learned from the programme, its impact and benefits, and its cost-effectiveness. UN 38 - ومن أكبر التحديات التي تواجه المرحلة الرابعة من المبادرة الافتقار إلى التوثيق المنهجي للدروس المستفادة من البرنامج وآثاره ومنافعه وفعاليته من حيث التكلفة.
    It is a basic requirement that such a mechanism for management receives the necessary financial and technical support from the Secretariat, including the appointment of permanent officials who would be of great advantage because of their liaison with the Secretariat and their collective memory of the lessons learned from the work of each session. UN ومن اللوازم الأساسية أن تلقى تلك الآلية للإدارة الدعم المالي والتقني الضروري من الأمانة العامة، بما في ذلك تعيين موظفين دائمين مما يعزز مزاياهم الكبيرة بسبب اتصالهم مع الأمانة العامة وذاكرتهم الجماعية للدروس المستفادة من عمل كل دورة.
    UNHCR will take due account of the lessons learned from United Nations and other organizations in the development of its ERM policy and methods. UN وسوف تضع المفوضية في الاعتبار الواجب الدروس المستخلصة من الأمم المتحدة ومن غيرها من المنظمات في رسم السياسات والمناهج المتعلقة بإدارة المخاطر المؤسسية.
    Many of the lessons learned from the experience of the United Nations system and Member States in supporting national security sector reform efforts are reviewed in the present report. UN ويستعرض هذا التقرير العديد من الدروس المستخلصة من خبرة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في دعم الجهود الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    The ITC evaluation focal points inform their divisions of the lessons learned from evaluations and facilitate their adoption, in particular in the context of project and programme formulation and approval within their divisions. UN ويقوم منسقو شؤون التقييم في المركز بإبلاغ شُعَبهم بالدروس المستفادة من التقييمات وبتيسير اعتمادها، وخاصة في سياق وضع المشاريع والبرامج والموافقة عليها داخل شُعبهم.
    A meta-evaluation was carried out in terms of a " Comparative Review of the lessons learned from 20 Integrated Programme (IP) Evaluations " . UN 7- وأُجري استعراض للتقييم في شكل " استعراض مقارن للدروس المستخلصة من تقييم 20 برنامجا متكاملا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more